Избавлять

Варианты перевода

rid — избавлять, освобождать, очищать

Один из самых точных и распространенных переводов. Используется в конструкции ‘to rid somebody/something of somebody/something’. Означает освободить кого-то или что-то от чего-то нежелательного. Часто используется в пассивном залоге: ‘to be rid of something’ (избавиться от чего-то).

The new treatment rid him of the disease. / Новое лечение избавило его от болезни.

We must rid our country of corruption. / Мы должны избавить нашу страну от коррупции.

I was glad to be rid of that old car. / Я был рад избавиться от той старой машины.

Can you rid me of this terrible headache? / Можешь избавить меня от этой ужасной головной боли?

get rid of — избавляться, выбрасывать, устранять

Очень популярный фразовый глагол. Чаще всего описывает действие, которое субъект совершает сам для себя, и является прямым переводом русского возватного глагола ‘избавляться’. Конструкция: ‘to get rid of something’. Чтобы передать значение ‘избавлять кого-то’, можно использовать конструкцию ‘help somebody get rid of something’.

I need to get rid of some old clothes. / Мне нужно избавиться от старой одежды.

It's difficult to get rid of bad habits. / Трудно избавляться от плохих привычек.

He helped me get rid of my doubts. / Он помог мне избавиться от моих сомнений.

relieve — облегчать, освобождать от, снимать (боль, напряжение)

Означает облегчить, снять (бремя, боль, тревогу, обязанность). Часто используется, когда речь идет об избавлении от неприятного чувства, долга или ответственности. Конструкция: ‘to relieve somebody of something’.

This medicine will relieve your pain. / Это лекарство избавит вас от боли (облегчит вашу боль).

Let me relieve you of that heavy bag. / Позвольте мне избавить вас от этой тяжелой сумки.

Talking to a friend relieved me of my anxiety. / Разговор с другом избавил меня от тревоги.

free — освобождать

Делать кого-то или что-то свободным от чего-то, что его сдерживает, ограничивает или является обузой.

His friends tried to free him from his addiction. / Его друзья пытались избавить его от зависимости.

The reform was intended to free the economy from state control. / Реформа была призвана избавить экономику от государственного контроля.

Meditation helps to free the mind from negative thoughts. / Медитация помогает избавить разум (освободить разум) от негативных мыслей.

deliver — спасать, освобождать

Часто используется в возвышенном, формальном или религиозном контексте. Означает спасать, избавлять от зла, опасности или страданий. Конструкция: ‘to deliver somebody from something’.

Pray that we may be delivered from evil. / Молитесь, чтобы мы были избавлены от зла.

The hero delivered the town from the monster. / Герой избавил город от чудовища.

Technology has delivered us from many tedious chores. / Технологии избавили нас от многих утомительных дел.

spare — уберечь от, оградить от, пощадить

Означает избавить кого-то от неприятного опыта, необходимости что-то делать или переживать. Конструкция отличается: ‘to spare somebody something’. Предлог (‘of’ или ‘from’) не используется.

Please, spare me the details. / Пожалуйста, избавь (пощади) меня от подробностей.

He took a taxi to spare himself a long walk. / Он взял такси, чтобы избавить себя от долгой прогулки.

I wanted to spare my parents any anxiety. / Я хотел избавить своих родителей от всякого беспокойства.

save — спасать, экономить, уберегать

Означает спасать от опасности или вреда. Также используется в значении ‘избавить от необходимости что-то делать’, особенно когда речь идет об экономии времени, денег или усилий. Конструкция: ‘to save somebody from something’ или ‘to save somebody something’.

The doctor's quick action saved him from death. / Быстрые действия врача спасли его от смерти (избавили от смерти).

Thank you for saving me from that boring conversation. / Спасибо, что избавил меня от этого скучного разговора.

Taking the highway will save you an hour. / Поездка по шоссе сэкономит вам час (избавит от часовой потери времени).

disburden — облегчать, снимать бремя, освобождать от груза

Формальный и редкий синоним слова ‘relieve’. Буквально означает ‘снять бремя/ношу’. Используется, когда речь идет об избавлении от физического или эмоционального груза. Конструкция: ‘to disburden somebody of something’.

He disburdened the donkey of its load. / Он снял с осла его ношу (избавил осла от ноши).

She disburdened herself of the secret she had kept for years. / Она избавилась от секрета, который хранила годами (сняла с души этот груз).

A good therapist can help you disburden your mind. / Хороший терапевт может помочь вам избавить свой разум от тяжких мыслей.

exempt — освобождать от (обязанности, налога)

Специализированный термин. Означает официально освобождать кого-либо от обязанности, правила или платежа, которые применяются к другим. Конструкция: ‘to exempt somebody from something’.

Small businesses have been exempted from the new tax. / Малый бизнес избавили от нового налога (освободили от уплаты).

Students with high grades are exempt from the final exam. / Студенты с высокими оценками свободны (освобождены) от финального экзамена.

He was exempted from military service due to his health. / Его освободили от военной службы по состоянию здоровья.

purge — очищать, проводить чистку, устранять

Очень сильное слово, означающее насильственное или радикальное избавление от чего-то нежелательного или вредного. Часто используется в политическом контексте (чистки) или для описания очищения. Конструкция: ‘to purge something/somebody of something’.

The dictator purged the party of his opponents. / Диктатор избавил партию от своих оппонентов (провел чистку).

He tried to purge his mind of the terrible memories. / Он пытался избавить свой разум от ужасных воспоминаний (очистить разум).

The new government promised to purge the police force of corruption. / Новое правительство пообещало избавить полицию от коррупции (очистить от коррупции).

Сообщить об ошибке или дополнить