Искушение
Варианты перевода
temptation — искушение, соблазн, позыв, влечение
Самый прямой и универсальный перевод. Обозначает сильное желание сделать что-то, особенно что-то неправильное, неразумное или запретное. Может означать как само чувство (искушение), так и объект, его вызывающий (соблазн).
He felt a strong temptation to eat the last piece of cake. / Он почувствовал сильное искушение съесть последний кусок торта.
She resisted the temptation to check her phone during the meeting. / Она устояла перед соблазном проверить телефон во время совещания.
The city offers many temptations for young people. / Город предлагает множество соблазнов для молодежи.
Giving in to temptation can have serious consequences. / Поддавшись искушению, можно столкнуться с серьезными последствиями.
The biggest temptation for him was the offer of a high-paying but boring job. / Самым большим искушением для него было предложение высокооплачиваемой, но скучной работы.
lure — приманка, соблазн, очарование, привлекательность
Обычно обозначает сам предмет или явление, которое привлекает и манит, часто с оттенком обмана или ловушки. Делает акцент на притягательной силе чего-либо. Ближе к русскому ‘приманка’, ‘соблазн’.
The lure of easy money was too strong for him to resist. / Соблазн легких денег был слишком силен, чтобы устоять.
Many people feel the lure of the big city. / Многие люди ощущают притягательную силу (искушение) большого города.
The company used the lure of a free gift to attract new customers. / Компания использовала приманку в виде бесплатного подарка, чтобы привлечь новых клиентов.
She couldn't resist the lure of adventure. / Она не могла устоять перед искушением приключений.
enticement — соблазн, приманка, стимул, завлечение
Схоже с ‘lure’, но часто делает акцент на активном действии завлечения или на самом привлекательном предложении. Это то, что используется, чтобы кого-то соблазнить или заманить.
The promise of a promotion was a powerful enticement for her to work harder. / Обещание повышения было для нее мощным стимулом (искушением) работать усерднее.
Advertisements often use enticements like discounts and special offers. / В рекламе часто используются такие приманки (соблазны), как скидки и специальные предложения.
He warned his son against the enticements of gambling. / Он предостерегал сына от соблазнов азартных игр.
allurement — очарование, привлекательность, соблазн, обаяние
Более редкое, книжное и поэтичное слово. Обозначает таинственную, неотразимую привлекательность или очарование. Акцентирует внимание на магической, чарующей силе соблазна.
The allurement of the exotic island was undeniable. / Очарование (притягательность) экзотического острова было неоспоримо.
She was captivated by the allurement of his voice. / Она была пленена очарованием (магией) его голоса.
For many, the theatre holds a special allurement. / Для многих театр обладает особой притягательной силой (очарованием).
He spoke of the risks and allurements of a life at sea. / Он говорил о рисках и соблазнах жизни в море.
seduction — соблазнение, обольщение, совращение
Обозначает процесс соблазнения или совращения, часто с сексуальным подтекстом или в значении увода кого-либо на неверный путь. Более сильное слово, чем ‘temptation’, и подразумевает активные, целенаправленные действия со стороны соблазнителя.
The story is a classic tale of seduction and betrayal. / Эта история — классический рассказ о соблазнении и предательстве.
He was a master of seduction, using his charm to get what he wanted. / Он был мастером соблазнения, используя свое обаяние, чтобы получить желаемое.
The seduction of power can corrupt even the most honest people. / Искушение властью может развратить даже самых честных людей.
