Клевать

Варианты перевода

peck — клевать, долбить, тюкать

(о птице) ударять или захватывать что-либо клювом; клевать.

A chicken was pecking at the grain. / Курица клевала зерно.

The angry rooster tried to peck my hand. / Злой петух попытался клюнуть меня в руку.

Woodpeckers peck holes in trees to find insects. / Дятлы клюют (долбят) дыры в деревьях, чтобы найти насекомых.

bite — хватать наживку, брать наживку

(о рыбе) хватать наживку. Основное и самое распространенное значение для рыбалки.

Are the fish biting today? / (Рыба) сегодня клюёт?

I've been sitting here for two hours, but there hasn't been a single bite. / Я сижу здесь уже два часа, но не было ни одной поклёвки (никто не клюнул).

I felt a strong bite and started to reel in the line. / Я почувствовал, что сильно клюнуло, и начал сматывать леску.

nibble — щипать наживку, пробовать наживку

(о рыбе) осторожно, слегка клевать; пробовать наживку.

The small fish were just nibbling at the bait. / Мелкая рыбешка только слегка клевала (щипала) наживку.

I think I have a nibble! / Кажется, у меня клюёт! (об осторожной поклёвке)

You won't catch a big fish if they only nibble. / Ты не поймаешь крупную рыбу, если она только клюёт (пробует наживку).

pick at — ковыряться в еде, есть без аппетита

(о человеке) есть очень мало, без аппетита, ковыряться в еде.

She was too nervous to eat and only picked at her salad. / Она слишком нервничала, чтобы есть, и только клевала (ковырялась в) свой салат.

Stop picking at your food and eat properly! / Перестань клевать (ковыряться в) свою еду и ешь нормально!

He wasn't hungry, so he just picked at a piece of chicken. / Он не был голоден, поэтому просто клевал кусочек курицы.

nod off — дремать, засыпать, клевать носом

(о человеке) засыпать, дремать, особенно сидя; клевать носом.

The lecture was so boring that I started to nod off. / Лекция была такой скучной, что я начал забываться (клевать носом).

My grandpa often nods off in his armchair while watching TV. / Мой дедушка часто клюёт носом в своем кресле за просмотром телевизора.

I must have nodded off for a moment because I missed the end of the movie. / Я, должно быть, на мгновение клюнул носом, потому что пропустил конец фильма.

doze off — дремать, засыпать, клевать носом

(о человеке) задремать, неглубоко уснуть, часто ненамеренно. Очень близко по значению к ‘nod off’.

He dozed off during the long train journey. / Он задремал (клюнул носом) во время долгой поездки на поезде.

Be careful not to doze off while driving. / Будь осторожен, не засни (не задремай) за рулем.

I was just beginning to doze off when the phone rang. / Я как раз начал клевать носом, когда зазвонил телефон.

fall for — попасться на удочку, купиться на что-то

(переносн.) попасться на уловку, обман; ‘клюнуть’ на что-либо.

He told a convincing story, and I fell for it completely. / Он рассказал убедительную историю, и я полностью на нее клюнул.

It was an obvious trick. I can't believe you fell for it. / Это была очевидная уловка. Не могу поверить, что ты на нее клюнул.

She won't fall for his empty promises again. / Она больше не клюнет на его пустые обещания.

take the bait — попасться на наживку, попасться на удочку

(букв. и переносн.) клюнуть а наживку, попасться на уловку. Используется как для рыб, так и для людей.

We waited for hours, but the fish wouldn't take the bait. / Мы ждали часами, но рыба не клевала (не брала наживку).

The reporters asked provocative questions, but the politician didn't take the bait. / Журналисты задавали провокационные вопросы, но политик не клюнул (не попался на удочку).

They offered a huge discount, hoping customers would take the bait. / Они предложили огромную скидку, надеясь, что покупатели клюнут.

pick — подбирать клювом, выклёвывать

(о птице) клевать, подбирать что-либо клювом. Часто подразумевает выбор или подбирание.

The hen was picking corn from the ground. / Курица клевала (подбирала) кукурузу с земли.

Birds were picking at the breadcrumbs I had left on the balcony. / Птицы клевали хлебные крошки, которые я оставил на балконе.

A crow picked a shiny object from the grass. / Ворона клюнула (подобрала клювом) блестящий предмет из травы.

dab — касаться клювом, слегка клевать

Легко и быстро клевать; касаться клювом. Обозначает более легкое и быстрое движение, чем ‘peck’.

The sparrow dabbed its beak in the puddle. / Воробей клюнул (макнул клюв) в лужу.

A small bird was dabbing at the seeds on the feeder. / Маленькая птичка быстро клевала семена на кормушке.

We watched the sandpipers dabbing for food along the shoreline. / Мы наблюдали, как кулики клевали в поисках пищи вдоль береговой линии.

Сообщить об ошибке или дополнить