Кривить

Варианты перевода

bend — кривить, гнуть, сгибать, искривлять

Физически сгибать что-либо, делать что-то непрямым. Одно из самых общих и часто используемых слов для этого значения.

He bent the wire into the shape of a heart. / Он согнул проволоку в форме сердца.

Don't bend your back when you lift heavy things. / Не криви спину, когда поднимаешь тяжести.

The magician claimed he could bend spoons with his mind. / Фокусник утверждал, что может гнуть (кривить) ложки силой мысли.

The branch started to bend under the weight of the snow. / Ветка начала гнуться (кривиться) под тяжестью снега.

curve — изгибать, делать изогнутым, закруглять

Придавать чему-либо плавный изгиб, дугообразную форму. В отличие от ‘bend’, ‘curve’ обычно подразумевает более плавную и округлую линию.

The architect decided to curve the wall of the building. / Архитектор решил скривить (сделать изогнутой) стену здания.

She curved her lips into a slight smile. / Она скривила губы в лёгкой улыбке.

Curve the path around the old tree, don't cut it down. / Сделай дорожку изогнутой, огибая старое дерево, не срубай его.

twist — скручивать, искажать, перекашивать

Искажать, искривлять что-либо, часто с вращательным движением. Особенно часто используется для описания мимики (рта, губ).

He twisted his mouth in disgust. / Он скривил рот в отвращении.

The pain made him twist his face. / Боль заставила его скривить лицо.

He twisted the facts to support his argument. / Он исказил (перекривил) факты, чтобы поддержать свой аргумент.

distort — искажать, деформировать, перекашивать, извращать

Сильно искажать форму чего-либо, делая это неестественным или уродливым. Также используется в переносном смысле: искажать факты, идеи, правду.

The funhouse mirror distorted his reflection. / Кривое зеркало в комнате смеха искажало (кривило) его отражение.

Grief distorted her beautiful features. / Горе исказило (скривило) её красивые черты.

The media often distorts the truth to make stories more sensational. / СМИ часто искажают (кривят) правду, чтобы сделать истории более сенсационными.

warp — коробить(ся), искривлять(ся), деформировать

Искривлять(ся), коробить(ся), обычно под воздействием тепла или влаги. В переносном смысле — негативно влиять на чьи-либо суждения или характер.

The wooden door warped because of the damp weather. / Деревянную дверь перекосило из-за сырой погоды.

Don't leave the vinyl record in the sun, or it will warp. / Не оставляй виниловую пластинку на солнце, иначе её перекосит (она деформируется).

His judgment was warped by years of prejudice. / Его суждения были искажены годами предрассудков.

contort — корчить, искривлять, искажать, сводить (судорогой)

Сильно искривлять, изгибать, корчить (о лице, теле), часто выражая сильную боль, гнев или другую эмоцию.

His face contorted with rage. / Его лицо скривилось от ярости.

The dancer could contort her body into amazing shapes. / Танцовщица могла изгибать (кривить) своё тело в удивительные позы.

A spasm of pain contorted his features. / Судорога боли скривила (исказила) его черты.

purse — поджимать (губы), сжимать (губы), морщить

Плотно сжимать или морщить губы, обычно в знак неодобрения, задумчивости или для сдерживания эмоций. Прямой перевод для ‘кривить/поджимать губы’.

She pursed her lips in disapproval. / Она неодобрительно скривила (поджала) губы.

He pursed his lips, thinking about the problem. / Он сжал (скривил) губы, размышляя о проблеме.

Whenever he is about to say no, he purses his lips first. / Каждый раз, когда он собирается сказать «нет», он сначала кривит губы.

dissemble — лицемерить, притворяться, скрывать (чувства)

Притворяться, лицемерить, скрывать свои истинные чувства или намерения. Литературное, книжное слово. Прямой аналог идиомы ‘кривить душой’.

He was dissembling when he said he was happy for his rival's success. / Он кривил душой (лицемерил), когда говорил, что рад успеху своего соперника.

It's hard to know what she's really thinking; she's an expert at dissembling. / Сложно понять, о чём она на самом деле думает; она мастерски умеет притворяться (кривить душой).

She smiled, dissembling her true feelings of disappointment. / Она улыбнулась, скрывая (не показывая) своё истинное разочарование.

prevaricate — увиливать, говорить уклончиво, лукавить

Говорить уклончиво, увиливать от прямого ответа, чтобы скрыть правду. Более формальное слово, чем ‘lie’ (лгать). Описывает процесс, когда человек ‘кривит душой’ в разговоре.

When asked about the missing funds, the manager started to prevaricate. / Когда его спросили о пропавших средствах, менеджер начал увиливать (кривить душой).

Stop prevaricating and give me a straight answer! / Перестань увиливать и дай мне прямой ответ!

During the interrogation, the witness prevaricated to protect his friend. / Во время допроса свидетель говорил уклончиво (кривил душой), чтобы защитить своего друга.

be insincere — быть неискренним, лицемерить, лукавить

Быть неискренним. Это не глагол действия, а описание состояния, но оно точно передаёт суть идиомы ‘кривить душой’.

I feel like you are being insincere with me. / Мне кажется, ты кривишь душой (неискренен) со мной.

It's better to be silent than to be insincere and give false compliments. / Лучше молчать, чем быть неискренним (кривить душой) и говорить лживые комплименты.

He had to be insincere and pretend he liked the gift. / Ему пришлось покривить душой и сделать вид, что ему понравился подарок.

Сообщить об ошибке или дополнить