Курево
Варианты перевода
smokes — курево, сигареты, сиги, папиросы
Разговорное, сленговое название сигарет или папирос. Часто используется в значении ‘покурить’.
Got any smokes on you? / У тебя есть курево (сигареты)?
I'm going out to buy some smokes. / Я пойду куплю курева.
He promised his wife he would quit smokes. / Он пообещал жене, что бросит курить (сигареты).
cigs — сиги, сигареты
Сокращенная и очень популярная неформальная форма слова ‘cigarettes’ (сигареты). Прямой аналог русского ‘сиги’.
Can I bum a cig off you? / Можно стрельнуть у тебя сигарету (сигу)?
A pack of cigs is getting more expensive every year. / Пачка сигарет (курева) дорожает с каждым годом.
She's trying to cut down on cigs. / Она пытается меньше курить.
fags — сигареты, сиги
Британский сленг для обозначения сигарет. Внимание: В американском английском это слово является оскорбительным гомофобным ругательством. Используйте с большой осторожностью и только при общении с британцами.
(UK) I'm just nipping out for a fag. / (Брит.) Я просто выскочу на перекур.
(UK) Could you get me a packet of fags from the shop? / (Брит.) Не мог бы ты купить мне пачку сигарет в магазине?
(UK) He smokes twenty fags a day. / (Брит.) Он выкуривает двадцать сигарет в день.
tobacco — табак, махорка
Общее и стилистически нейтральное слово для обозначения табака как продукта для курения, жевания или нюхания.
He rolls his own cigarettes with loose tobacco. / Он крутит самокрутки из рассыпного табака (курева).
The pouch was full of pipe tobacco. / Киcет был полон трубочного табака.
The main ingredient in his 'kurevo' is cheap tobacco. / Главный ингредиент в его 'куреве' — дешевый табак.
weed — травка, трава, дурь, план
Одно из самых распространенных сленговых названий марихуаны.
The police found a bag of weed in his car. / Полиция нашла в его машине пакет с травкой.
Do you smell weed in here? / Ты чувствуешь здесь запах травки?
They were arrested for selling weed to teenagers. / Их арестовали за продажу травы (курева) подросткам.
dope — дурь, травка, наркота
Общий сленговый термин для наркотиков, но очень часто используется для обозначения именно марихуаны. Контекст определяет точное значение.
He got caught smoking dope at school. / Его поймали за курением травки (дури) в школе.
Buying dope on the street is dangerous. / Покупать дурь (курево) на улице опасно.
That's some strong dope, be careful. / Это мощная дурь (травка), будь осторожен.
pot — травка, план, ганджа
Еще одно очень популярное сленговое название марихуаны, практически полный синоним слова ‘weed’.
He started smoking pot when he was a teenager. / Он начал курить травку (план), когда был подростком.
Possession of pot is still illegal in many states. / Хранение травки (курева) в многих штатах все еще незаконно.
She baked pot brownies for the party. / Она испекла кексы с марихуаной для вечеринки.
wacky baccy — травка, дурь, план
Шутливый, немного устаревший британский сленг для марихуаны. ‘Wacky’ означает ‘чудной’, ‘эксцентричный’, а ‘baccy’ — сокращение от ‘tobacco’. Буквально — ‘чудной табачок’.
(UK, humorous) The old hippies were sharing some wacky baccy. / (Брит., шутл.) Старые хиппи курили травку (чудной табачок).
(UK, humorous) I think he's had a bit too much of the wacky baccy. / (Брит., шутл.) Мне кажется, он немного перебрал с травкой.
(UK, humorous) He tried wacky baccy for the first time at the festival. / (Брит., шутл.) Он впервые попробовал травку на фестивале.
