Ладить
Варианты перевода
get along — ладить, находить общий язык, уживаться
Основное значение, описывающее хорошие, дружеские отношения между людьми. Часто используется с предлогом ‘with’ (ладить с кем-то).
They used to fight a lot, but now they get along fine. / Раньше они много ссорились, но сейчас они отлично ладят.
I've always gotten along with my older sister. / Я всегда ладил со своей старшей сестрой.
It's amazing how well the cat and the dog get along. / Удивительно, как хорошо ладят кошка и собака.
Do you get along with your new colleagues? / Ты ладишь со своими новыми коллегами?
get on — ладить, уживаться
Британский вариант ‘get along’, полностью синонимичен ему, особенно когда речь идет об отношениях между людьми. Также используется с ‘with’.
He doesn't get on with his daughter. / Он не ладит со своей дочерью.
How are you getting on with your new flatmate? / Как ты ладишь со своим новым соседом по квартире?
We get on really well, despite our age difference. / Мы очень хорошо ладим, несмотря на нашу разницу в возрасте.
be on good terms — быть в хороших отношениях
Более формальный способ сказать, что у людей хорошие, неконфликтные отношения. Буквально ‘быть в хороших отношениях’.
I'm on good terms with all my former employees. / Я в хороших отношениях со всеми своими бывшими сотрудниками.
Although they divorced, they are still on good terms for the sake of the children. / Хоть они и развелись, они остаются в хороших отношениях ради детей.
It's important to be on good terms with your neighbors. / Важно ладить со своими соседями.
hit it off — сразу найти общий язык, сразу поладить, сойтись характерами
Неформальное выражение, означающее, что люди сразу понравились друг другу и быстро нашли общий язык при первой встрече.
We met at a conference and hit it off immediately. / Мы познакомились на конференции и сразу же поладили.
I knew you two would hit it off. / Я знал, что вы двое поладите.
Luckily, my mother and my wife hit it off from the very beginning. / К счастью, моя мама и моя жена поладили с самого начала.
click — сразу поладить, сойтись
Очень неформальный, разговорный синоним ‘hit it off’. Означает, что между людьми возникла мгновенная симпатия и взаимопонимание.
As soon as I met him, we just clicked. / Как только я его встретил, мы сразу поладили.
Sometimes you meet someone and you just click. / Иногда встречаешь человека, с которым сразу находишь общий язык.
It’s great when you click with your colleagues. / Здорово, когда ты ладишь со своими коллегами.
go smoothly — идти гладко, ладиться (о деле)
Это выражение используется, когда речь идет о делах или процессах, которые идут хорошо, без проблем и затруднений (дело ладится).
Thanks to your help, everything went smoothly. / Благодаря твоей помощи, всё прошло гладко (всё поладилось).
The negotiations didn't go as smoothly as we had hoped. / Переговоры пошли не так гладко, как мы надеялись.
If the first stage of the project goes smoothly, we can move on to the next. / Если первый этап проекта пойдет гладко, мы сможем перейти к следующему.
work out — наладиться, сложиться, получиться
Используется в значении ‘успешно разрешиться’, ‘сложиться’, ‘наладиться’, когда речь идет о ситуации, плане или отношениях.
Don't worry, everything will work out in the end. / Не волнуйся, в конце концов всё получится (уладится).
Their marriage didn't work out, and they got divorced. / Их брак не сложился (у них не заладились отношения), и они развелись.
I hope things work out for you in your new job. / Надеюсь, на новой работе у тебя всё сложится (твои надежды сбудутся).
