Ложь
Варианты перевода
lie — ложь, неправда, вранье
Самый распространенный и прямой перевод. Означает намеренное утверждение, которое говорящий знает как неправду. Может быть как серьезным, так и незначительным.
He told a lie about his age. / Он солгал о своем возрасте.
It was a little white lie, I didn't want to hurt her feelings. / Это была маленькая ложь во благо, я не хотел ранить ее чувства.
She accused him of telling a barefaced lie. / Она обвинила его в наглой лжи.
I can't believe he's still sticking to his lie. / Не могу поверить, что он все еще придерживается своей лжи.
falsehood — ложь, неправда, ложное утверждение, обман
Более формальный или литературный синоним слова ‘lie’. Часто используется для обозначения ложного утверждения или идеи в целом, а не конкретного акта лжи.
The article was full of falsehoods and inaccuracies. / Статья была полна лжи и неточностей.
He was living a life based on a falsehood. / Он жил жизнью, основанной на лжи (обмане).
The witness was convicted of spreading falsehoods. / Свидетель был осужден за распространение ложных сведений.
untruth — неправда, ложь, искажение истины
Более мягкий и формальный способ сказать ‘lie’. Часто используется, чтобы звучать менее прямолинейно и обвинительно. Может означать как полную ложь, так и утверждение, которое не является полностью правдивым.
He was accused of telling an untruth to the committee. / Его обвинили в том, что он сказал неправду комитету.
There are some minor untruths in his version of events. / В его версии событий есть несколько незначительных неточностей (неправдивых моментов).
Let's be honest, what you just said was a complete untruth. / Давай будем честны, то, что ты только что сказал, — это полная неправда.
fib — выдумка, небылица, небольшая ложь, вранье
Неформальное слово для обозначения маленькой, незначительной лжи, которую говорят, чтобы избежать неприятностей или не обидеть кого-то. Обычно относится к детской или бытовой лжи.
The child told a fib about eating the cookies. / Ребенок солгал (присочинил) насчет того, что съел печенье.
It wasn't a serious lie, just a little fib. / Это была не серьезная ложь, а так, выдумка.
I told a fib when I said I liked her new haircut. / Я немного слукавил, когда сказал, что мне нравится ее новая стрижка.
deception — обман, ложь, введение в заблуждение, мошенничество
Обозначает сам процесс или акт введения в заблуждение, обман. Это более широкое понятие, чем ‘lie’, и может включать в себя не только слова, но и действия, направленные на создание ложного впечатления.
He was a master of deception. / Он был мастером обмана.
The whole scheme was based on deception and fraud. / Вся схема была основана на лжи и мошенничестве.
She accused the company of deliberate deception. / Она обвинила компанию в преднамеренном обмане.
His friendly smile was just a deception to gain our trust. / Его дружелюбная улыбка была лишь обманом, чтобы завоевать наше доверие.
fabrication — выдумка, фабрикация, измышление, ложь
Означает выдумку, сфабрикованную ложь, часто сложную и детальную. Подразумевает, что история была полностью придумана.
His alibi turned out to be a complete fabrication. / Его алиби оказалось полной выдумкой.
The journalist was fired for the fabrication of sources. / Журналиста уволили за фабрикацию (подделку) источников.
The story he told was an elaborate fabrication from start to finish. / История, которую он рассказал, была тщательно продуманной выдумкой от начала и до конца.
falsity — ложность, ошибочность, неверность, фальшивость
Формальный термин, обозначающий свойство или состояние быть ложным, неверным. Используется чаще по отношению к идеям, утверждениям или теориям, а не к бытовой лжи.
The lawyer's goal was to demonstrate the falsity of the witness's statement. / Целью адвоката было продемонстрировать ложность показаний свидетеля.
They proved the falsity of the popular myth. / Они доказали ошибочность этого популярного мифа.
The core of his argument rests on a demonstrable falsity. / Суть его аргументации основывается на доказуемой лжи.
perjury — лжесвидетельство, дача ложных показаний, ложь под присягой
Юридический термин. Означает лжесвидетельство, то есть намеренную ложь, сказанную в суде под присягой. Это уголовное преступление.
The witness was charged with perjury. / Свидетеля обвинили в лжесвидетельстве.
Committing perjury is a serious offense. / Лжесвидетельство является серьезным преступлением.
He was found guilty of perjury and sentenced to two years in prison. / Он был признан виновным в даче ложных показаний и приговорен к двум годам тюрьмы.
misrepresentation — искажение фактов, введение в заблуждение, предоставление неверных сведений
Искажение фактов, предоставление неверной или вводящей в заблуждение информации, часто в официальном или деловом контексте. Может быть как намеренным, так и случайным.
The lawsuit accuses the company of fraudulent misrepresentation of its products. / В иске компанию обвиняют в намеренном искажении информации о своей продукции.
This is a gross misrepresentation of the facts. / Это грубейшее искажение фактов.
He claimed it was an innocent misrepresentation, not a deliberate lie. / Он утверждал, что это было непреднамеренное искажение информации, а не намеренная ложь.
canard — газетная «утка», ложный слух, выдумка
Ложный слух, газетная ‘утка’, необоснованное сообщение или история, которую распространяют как правду.
The rumor about the politician's resignation turned out to be a canard. / Слух об отставке политика оказался «уткой».
He dismissed the report as an old canard that surfaces every few years. / Он отмахнулся от этого сообщения, назвав его старой байкой, которая всплывает каждые несколько лет.
The newspaper was criticized for publishing the unsubstantiated canard. / Газету раскритиковали за публикацию этой необоснованной лживой информации.
lying — ложь, вранье, процесс лжи
Процесс говорения неправды. Используется для описания самого действия или привычки.
Lying is a bad habit. / Врать — это плохая привычка.
He was caught lying to his parents. / Его поймали на лжи родителям.
Pathological lying is a serious psychological issue. / Патологическая ложь — это серьезная психологическая проблема.
mendacity — лживость, неправдивость, ложь
Очень формальное и книжное слово, обозначающее неправдивость, лживость как качество или постоянную склонность ко лжи.
The politician was known for his mendacity. / Политик был известен своей лживостью.
I was shocked by the sheer mendacity of his claims. / Я был шокирован откровенной лживостью его заявлений.
Mendacity seems to be a common trait among these officials. / Лживость, кажется, является общей чертой этих чиновников.
story — выдумка, сказки, байка, небылица
В этом контексте — эвфемизм для слова ‘lie’. Неформальный способ назвать чье-то утверждение ложью, выдумкой.
He told me he was sick, but I think that was just a story. / Он сказал мне, что болен, но я думаю, что это просто выдумка (сказки).
Are you sure you're telling me the truth, or is this another one of your stories? / Ты уверен, что говоришь мне правду, или это очередная твоя байка?
Don't tell me stories, I know where you've been. / Не рассказывай мне сказки, я знаю, где ты был.
fable — басня, небылица, выдумка, сказка
В переносном смысле означает выдумку, небылицу, ложное утверждение, которое трудно принять за правду.
His account of his adventures sounded more like a fable than reality. / Его рассказ о приключениях больше походил на выдумку, чем на правду.
The old woman told fables about her youth that no one believed. / Старушка рассказывала небылицы о своей молодости, в которые никто не верил.
Don't believe him, it's just a fable. / Не верь ему, это просто басня (выдумка).
taradiddle — выдумка, небылица, вранье, пустяковая ложь
Устаревшее и редкое британское слово, означающее претенциозную чушь или незначительную ложь. Аналог слова ‘fib’.
He told some taradiddle about being related to the Queen. / Он наплел какую-то чушь о своем родстве с королевой.
Oh, that's just a bit of a taradiddle, don't take it seriously. / О, это просто небольшая выдумка, не принимай всерьез.
The boy's excuse was a transparent taradiddle. / Оправдание мальчика было откровенной небылицей.
