Молчать
Варианты перевода
be silent — молчать, хранить молчание
Общее обозначение состояния, когда кто-то не издаёт звуков или не говорит.
He was silent for a long time before answering. / Он долго молчал, прежде чем ответить.
The entire audience was silent, waiting for the performance to begin. / Вся ауитория молчала в ожидании начала представления.
You have the right to be silent. / Вы имеете право хранить молчание.
keep silent — молчать, хранить молчание, помалкивать
Подразумевает сознательное решение молчать, часто когда есть что сказать. Указывает на намеренное сохранение молчания.
She chose to keep silent rather than argue with him. / Она предпочла молчать, а не спорить с ним.
The witness was scared and decided to keep silent. / Свидетель был напуган и решил молчать.
Why did you keep silent about this problem for so long? / Почему ты так долго молчал об этой проблеме?
It's often wisest to keep silent when you are angry. / Часто мудрее всего молчать, когда ты зол.
stay silent — продолжать молчать, хранить молчание, оставаться безмолвным
Акцентирует внимание на продолжительности молчания. Означает ‘продолжать молчать’ или ‘оставаться молчаливым’ в течение определенного времени или ситуации.
He stayed silent throughout the entire meeting. / Он молчал в течение всего собрания.
Despite all the questions, the suspect stayed silent. / Несмотря на все вопросы, подозреваемый продолжал молчать.
She decided it was better to stay silent and just listen. / Она решила, что лучше молчать и просто слушать.
be quiet — молчать, соблюдать тишину, замолчать (в повел. накл.)
Очен распространенное выражение. Часто используется как приказ или просьба (‘Тихо!’, ‘Молчи!’), но может и просто описывать тихое поведение.
Be quiet! I'm trying to concentrate. / Помолчи! Я пытаюсь сосредоточиться.
The teacher asked the students to be quiet during the test. / Учиель попросил учеников молчать во время контрольной.
He was unusually quiet at dinner tonight. / Он был необычайно молчалив за ужином сегодня.
keep quiet — молчать, помалкивать, сохранять в тайне
Похоже на ‘be quiet’, но часто подразумевает усилие для поддержания тишины или сокрытие какой-либо инфомации (‘помалкивать’).
Please try to keep quiet while the baby is sleeping. / Пожалуйста, постарайтесь не шуметь (молчать), пока ребенок спит.
He knew the truth but decided to keep quiet to protect his friend. / Он знал правду, но решил молчать, чтобы защитить своего друга.
I promised I would keep quiet about her secret. / Я пообещал, что буду молчать о её секрете.
remain silent — хранить молчание, продолжать молчать, отказываться говорить
Более формальный синоним ‘stay silent’. Часто используется в официальном, особенно юридическом, контексте (например, на допросе).
You have the right to remain silent. / Вы имеете право хранить молчание.
The accused chose to remain silent in court. / Обвиняемый предпочел хранить молчание в суде.
She remained silent when they asked about her past. / Она продолжала молчать, когда ее спросили о прошлом.
shut up — заткнуться, замолчать (грубо)
Очень грубый, неформальный приказ замолчать. Аналог русского ‘заткнись’. Следует использовать с большой осторожностью.
He was being so annoying that I finally told him to shut up. / Он был таким надоедливым, что я в итоге сказал ему заткнуться.
Oh, just shut up and listen for a moment! / Ой, просто замолчи и послушай минутку!
I wish that car alarm would shut up. / Хоть бы эта автомобильная сигнализация замолчала.
hush — умолкать, затихать, тш-ш, тише
Может быть мягкой просьбой соблюдать тишину (часто по отношению к детям) или глаголом, означающим ‘затихать’, ‘умолкать’.
Hush, my dear, everything will be all right. / Тише, моя дорогая, все будет хорошо.
A sudden hush fell over the crowd. / Внезапно над толпой повисла тишина.
She hushed the crying child. / Она успокоила (заставила замолчать) плачущего ребенка.
hold one's tongue — придержать язык, молчать, промолчать
Идиома. Означает сознательно сдержаться и не сказать что-либо, особенно критическое или неуместное, чтобы избежать проблем.
I was about to make a sarcastic comment, but I held my tongue. / Я собирался отпустить саркастический комментарий, но придержал язык.
It's difficult for him to hold his tongue when he disagrees. / Ему трудно молчать (держать язык за зубами), когда он не согласен.
Sometimes the smartest thing to do is just hold your tongue. / Иногда самое умное — это просто промолчать.
say nothing — ничего не говорить, молчать, промолчать
Простой и ясный способ сказать ‘ничего не говорить’. Часто используется в повествовании для описания реакции персонажа.
He looked at the broken vase and decided to say nothing. / Он посмотрел на разбитую вазу и решил ничего не говорить.
She listened to his excuses but said nothing. / Она выслушала его оправдания, но ничего не сказала.
The best response is sometimes to say nothing at all. / Иногда лучший ответ — это вообще промолчать.
keep one's mouth shut — держать рот на замке, помалкивать
Неформальная идиома. Имеет более сильный оттенок, чем ‘keep silent’, и часто означает ‘хранить секрет’ или ‘не говорить лишнего’.
If you want to stay out of trouble, just keep your mouth shut. / Если хочешь избежать неприятностей, просто держи рот на замке.
He was paid to keep his mouth shut about what he saw. / Ему заплатили, чтобы он молчал о том, что видел.
I learned a long time ago to keep my mouth shut in those meetings. / Я давно понял, что на тех собраниях лучше помалкивать.
fall silent — замолчать, умолкнуть, затихнуть
Описывает сам момент, когда прекращается разговор или шум. Переводится как ‘замолчать’, ‘умолкнуть’, ‘воцариться тишине’.
The room fell silent when the teacher walked in. / В комнате все замолчали, когда вошел учитель.
He suddenly fell silent and looked away. / Он внезапно замолчал и отвернулся.
The cheerful chatter fell silent as the sad news was announced. / Веселая болтовня умолкла, когда объявили печальные новости.
clam up — замолчать, замкнуться в себе, отказаться говорить
Неформальная идиома. Означает внезапно замолчать и отказаться говорить, особенно из-за нервозности, упрямства или страха.
The boy clammed up when the police officer asked for his name. / Мальчик замкнулся в себе (замолчал), когда полицейский спросил его имя.
She clams up every time I ask about her family. / Она сразу замолкает каждый раз, когда я спрашиваю о ее семье.
Don't clam up on me now, I need to know what happened. / Не молчи сейчас, мне нужно знать, что случилось.
not to say a word — не сказать ни слова, молчать
Эмоционально усиленный вариант ‘say nothing’. Подчеркивает полное отсутствие слов. ‘Не сказать ни слова’.
He promised not to say a word to anyone. / Он пообещал никому не говорить ни слова.
She sat through the entire film and didn't say a word. / Она просидела весь фильм и не сказала ни слова.
Please, don't say a word about this. It's a secret. / Пожалуйста, не говори об этом ни слова. Это секрет.
dummy up — замолчать, отказаться говорить, уйти в отказ
Американский сленг. Отказаться говорить или давать информацию, притворившись, что ничего не знаешь. Аналог ‘уйти в несознанку’.
As soon as they brought him to the station, he dummied up. / Как только его доставили в участок, он замолчал (ушел в отказ).
He's not going to talk. He'll just dummy up like last time. / Он не будет говорить. Он просто замолчит, как в прошлый раз.
My computer-savvy friend dummied up when I asked him how to pirate software. / Мой продвинутый в компьютерах друг сделал вид, что ничего не знает, когда я спросил, как пиратить софт.
keep silence — хранить молчание, соблюдать тишину
Более формальный и несколько устаревший или поэтический вариант ‘keep silent’. Используется для описания соблюдения тишины как правила или ритуала.
The library rules require all patrons to keep silence. / Правила библиотеки требуют от всех посетителей соблюдать тишину.
The monks keep silence for several hours each day. / Монахи хранят молчание по несколько часов каждый день.
They kept a moment of silence to honor the victims. / Они почтили память жертв минутой молчания.
