Накатить

Варианты перевода

roll up — накатить, набегать, подступать

О волнах, которые движутся к берегу и разбиваются о него.

The waves rolled up the beach, one after another. / Волны накатывали на пляж одна за другой.

We sat on the sand, watching the tide roll up. / Мы сидели на песке, наблюдая, как накатывает прилив.

A huge wave rolled up and soaked our towels. / Накатила огромная волна и намочила наши полотенца.

wash over — охватывать, овладевать, нахлынуть

1. О волне, которая покрывает что-либо. 2. (перен.) О внезапном и сильном чувстве, которое полностью охватывает человека.

A giant wave washed over the deck of the small boat. / Гигантская волна накатила на палубу маленькой лодки.

A feeling of profound sadness washed over him. / На него накатила глубокая печаль.

Relief washed over me when I heard the good news. / Когда я услышал хорошие новости, на меня накатило облегчение.

Let the calmness wash over you. / Позволь спокойствию захлестнуть (окутать) тебя.

surge — нахлынуть, хлынуть, подступать

(книжн.) О мощном и внезапном движении чего-либо, например, воды или сильной эмоции.

The crowd surged forward. / Толпа поднялась (хлынула) вперёд.

A wave of anger surged through her. / На неё накатила волна гнева.

He felt a sudden surge of panic. / Он почувствовал, как на него внезапно накатила паника.

flood — нахлынуть, захлестнуть, заполнить

(перен.) О воспоминаниях, чувствах или информации, которые появляются в большом количестве, заполняя сознание.

Memories of his childhood flooded his mind. / Воспоминания о детстве нахлынули на него.

Feelings of guilt flooded her. / На неё накатили чувства вины.

After the announcement, calls flooded the office. / После объявления на офис накатил шквал звонков.

overwhelm — охватывать, овладевать, захлестнуть

(перен.) О чувстве или состоянии, которое оказывается настолько сильным, что с ним трудно справиться.

A sudden wave of tiredness overwhelmed him. / На него накатила внезапная волна усталости.

She was overwhelmed with gratitude. / Её переполняла (захлестнула) благодарность.

Don't let your emotions overwhelm you. / Не позволяй эмоциям переполнять (захлестнуть) тебя.

hit — осенять, охватывать, доходить

(перен., разг.) О внезапной мысли, осознании или чувстве, которое неожиданно приходит в голову.

Then the truth hit me: he was never coming back. / И тут на меня накатило осознание правды: он никогда не вернётся.

A wave of nausea hit her. / На неё накатила волна тошноты.

It suddenly hit me that I had left the oven on. / До меня вдруг дошло (на меня накатило), что я оставил включённой духовку.

come over — находить, охватывать, нахлынуть

(перен.) О внезапно появившемся чувстве, настроении или физическом состоянии.

A strange feeling of nostalgia came over me. / На меня накатила странная ностальгия.

I don't know what came over me, I just started shouting. / Я не знаю, что на меня нашло (что мной овладело), я просто начал кричать.

A wave of sleepiness came over him. / На него нахлынула сонливость.

have a drink — выпить, пропустить по рюмочке

(разг.) Выпить спиртного. Общий, нейтральный вариант.

Let's go have a drink after work. / Пойдем выпьем по стаканчику после работы.

He felt like he needed to have a drink to relax. / Он чувствовал, что ему нужно накатить, чтобы расслабиться.

They decided to have a drink to celebrate. / Они решили накатить, чтобы отпраздновать.

down a drink — выпить залпом, опрокинуть, хлопнуть

(разг.) Быстро выпить, выпить залпом.

He downed a glass of whiskey in one gulp. / Он залпом накатил стакан виски.

They were downing beers at the bar. / Они накатывали пиво в баре.

Before the speech, he downed a shot of brandy for courage. / Перед выступлением он накатил рюмку бренди для храбрости.

knock back a drink — опрокинуть, хлопнуть, дерябнуть

(разг., идиом.) Быстро и непринужденно выпить (обычно что-то крепкое).

He knocked back three shots of tequila in a row. / Он опрокинул три рюмки текилы подряд.

After a long day, I just want to go home and knock back a beer. / После долгого дня я просто хочу пойти домой и накатить пива.

He has a habit of knocking back a glass of wine before dinner. / У него привычка накатывать бокал вина перед ужином.

have a shot — выпить рюмку, хлопнуть стопку

(разг.) Выпить стопку крепкого алкоголя (водки, виски, текилы).

Let's have a shot of vodka to warm up. / Давай накатим по стопке водки, чтобы согреться.

He offered to buy everyone a shot. / Он предложил всем накатить по одной за его счёт.

The friends gathered at the bar to have a few shots. / Друзья собрались в баре, чтобы накатить по несколько рюмок.

Сообщить об ошибке или дополнить