Наливаться
Варианты перевода
fill — наливаться, наполняться, заполняться
Общее значение: наполняться чем-либо (жидкостью, чувством, силой). Может использоваться как для физических объектов, так и для абстрактных понятий.
The bathtub is filling with hot water. / Ванна наливается горячей водой.
His eyes filled with anger. / Его глаза налились гневом.
My heart fills with joy when I see them. / Моё сердце наливается радостью, когда я их вижу.
The sails began to fill with wind. / Паруса начали наливаться ветром.
be filled — наполняться, заполняться
Указывает на пассивный процесс наполнения; быть наполняемым. Часто используется, когда акцент делается на состоянии, а не на действии.
The glass is being filled with juice. / Стакан наливается соком.
His heart was filled with pride. / Его сердце налилось гордостью.
The square began to be filled with people. / Площадь начала наливаться людьми.
fill up — наполняться доверху, заполняться
Наполняться доверху или полностью. Подчеркивает интенсивность процесса или его завершение.
The bucket is slowly filling up with rainwater. / Ведро медленно наливается дождевой водой.
Watch the basin fill up. / Смотри, как наливается раковина.
The pool takes an hour to fill up. / Бассейн наливается (заполняется) за час.
pour — литься, заливаться
Обычно используется в пассивных конструкциях (to be poured) или когда жидкость как бы сама течет, заполняя что-то.
Wine was being poured into the glasses. / Вино наливалось в бокалы.
The rain poured into the barrel through a hole in the roof. / Дождь наливался в бочку через дыру в крыше.
The concrete is being poured into the foundation. / Бетон наливается в фундамент.
run in — втекать, затекать, литься
О жидкости, которая втекает или затекает внутрь чего-либо.
Water is running into the tub. / Вода наливается в ванну.
Let the cold water run into the sink for a minute. / Пусть холодная вода минуту наливается в раковину.
I left the tap on and water ran into the kitchen. / Я оставил кран открытым, и воа налилась на кухню.
ripen — созревать, поспевать, спеть
О плодах, фруктах, ягодах: созревать, становиться спелым и сочным.
The apples on the tree are beginning to ripen. / Яблоки на дереве начинают наливаться.
We must wait for the berries to ripen. / Мы должны подождать, пока ягоды нальются.
Grapes ripen under the hot sun. / Виноград наливается под жарким солнцем.
swell — набухать, опухать, разбухать
Увеличиваться в объеме, разбухать. Часто о частях тела, почках растений или плодах.
The berries are swelling on the bushes. / Ягоды наливаются на кустах.
His ankle began to swell after the injury. / Его лодыжка начала увеличиваться (опухать) после травмы.
The buds on the trees swell in spring. / Почки на деревьях весной наливаются.
become juicy — наливаться соком, становиться сочным
О фруктах и ягодах: становиться сочными в процессе созревания.
The peaches are becoming juicy on the branch. / Персики наливаются соком на ветке.
I love watermelons when they become juicy and sweet. / Я люблю арбузы, когда они наливаются соком и сладостью.
Wait a little longer; the oranges are still becoming juicy. / Подожди еще немного, апельсины еще наливаются соком.
grow plump — округляться, полнеть
Становиться полным, округлым, пухлым. О плодах, зерне или иногда о частях тела.
The cherries are growing plump and red. / Вишни наливаются и краснеют.
The grains of wheat grow plump in the fields. / Зёрна пшеницы наливаются в полях.
Her cheeks grew plump and rosy. / Её щёки налились и порозовели.
fill out — округляться, поправляться
Набирать вес, форму, становиться более полным, округлым. Относится к плодам, зерну, а также к фигуре человека.
The ears of corn are beginning to fill out. / Початки кукурузы начинают наливаться зерном.
She began to fill out after she turned sixteen. / Она начала наливаться (округляться в формах), когда ей исполнилось шестнадцать.
These apples need another week to fill out. / Этим яблокам нужна еще неделя, чтобы налиться.
get heavy — тяжелеть, наливаться тяжестью
Становиться тяжелым, обычно из-за усталости, болезни или переполнения жидкостью/кровью.
My eyelids are getting heavy; I need to sleep. / Мои веки наливаются тяжестью, мне нужно спать.
After a long run, my legs get heavy. / После долгой пробежки мои ноги наливаются свинцом.
His arms got heavy from carrying the boxes. / Его руки налились тяжестью от таскания коробок.
flush — краснеть, заливаться румянцем, вспыхивать
О лице или коже: краснеть, покрываться румянцем от прилива крови (из-за смущения, гнева, жара).
Her cheeks flushed with embarrassment. / Её щёки разгорелись (вспыхнули) от смущения.
He flushed with anger when he heard the news. / Он вспыхнул (покраснел) от гнева, когда услышал новости.
She felt her face flush. / Она почувствовала, как её лицо наливается румянцем.
redden — краснеть, багроветь
Становиться красным. Похоже на ‘flush’, но может относиться не только к лицу, но и, например, к глазам или небу.
His eyes reddened with rage. / Его глаза налились кровью от ярости.
Her face began to redden as she spoke. / Её лицо начало наливаться краской, пока она говорила.
The sky reddened at sunset. / Небо на закате налилось багрянцем.
