Неисполнение
Варианты перевода
non-performance — неисполнение, невыполнение, неисполнение обязательств
Прямой и наиболее точный перевод, часто используемый в контрактах и юридических документах для обозначения отсутствия действия, которое должно было быть совершено.
The contract was terminated due to non-performance of obligations by the supplier. / Договор был расторгнут из-за неисполнения обязательств поставщиком.
Non-performance of a contractual duty is a breach of contract. / Неисполнение договорной обязанности является нарушением договора.
He sued the company for damages resulting from their non-performance. / Он подал в суд на компанию за убытки, возникшие в результате неисполнения ими своих обязательств.
We must consider the risk of non-performance by our new partner. / Мы должны учитывать риск неисполнения обязательств нашим новым партнером.
failure to perform — невыполнение, неспособность исполнить
Очень распространенный и стилистически нейтральный синоним ‘non-performance’. Часто используется в юридических документах и в повседневной деловой речи. Практичски полный перевод ‘неисполнения’.
The lawsuit was filed because of the contractor's failure to perform the work on time. / Иск был подан из-за неисполнения подрядчиком работ в установленный срок.
What are the consequences of a failure to perform under the agreement? / Каковы последствия неисполнения обязательств по данному соглашению?
A party's failure to perform its duties may result in financial penalties. / Неисполнение стороной своих обязанностей может повлечь за собой финансовые санкции.
default — дефолт, невыполнение обязательств, неуплата
Термин, часто используемый в финансовой и юридической сферах. Обозначает неисполнение обязательства, особенно финансового (например, невыплата по кредиту). Может также означать неисполнение любого другого обязательства по договору.
The company is in default on its loan. / Компания находится в состоянии дефолта по своему кредиту.
A notice of default was sent to the client for non-payment. / Клиенту было направлено уведомление о неисполнении обязательств в связи с неуплатой.
The default of one party does not excuse the other party from its obligations. / Неисполнение обязательств одной стороной не освобождает другую сторону от ее обязательств.
The contract specifies penalties for default. / В договоре прописаны штрафы за неисполнение обязательств.
non-fulfillment — невыполнение, неосуществление, неудовлетворение (требований)
Синоним ‘non-performance’, часто используемый в контексте неисполнения условий, обещаний, требований или обязательств. Имеет чуть более широкий смысл, чем просто невыполнение работы.
His non-fulfillment of the campaign promises disappointed the voters. / Невыполнение им предвыборных обещаний разочаровало избирателей.
The non-fulfillment of a condition can void the entire contract. / Невыполнение какого-либо условия может сделать весь договор недействительным.
The project failed due to the non-fulfillment of key requirements. / Проект провалился из-за невыполнения ключевых требований.
non-compliance — несоблюдение, несоответствие
Означает ‘несоблюдение’ правил, стандартов, законов или инструкций. Акцент делается на несоответствии установленным нормам, а не на невыполнении действия как такового, хотя одно часто ведет к другому.
The factory was fined for non-compliance with environmental regulations. / Завод был оштрафован за несоблюдение экологических норм.
Non-compliance with the terms of the agreement will result in its termination. / Несоблюдение условий соглашения приведет к его расторжению.
An audit revealed several areas of non-compliance with safety standards. / Аудиторская проверка выявила несколько случаев несоблюдения стандартов безопасности.
breach — нарушение, несоблюдение
Сильный термин, означающий нарушение условий договора, закона или обещания. Часто используется в словосочетании ‘breach of contract’ (нарушение контракта).
Failure to deliver goods on time is a breach of contract. / Непоставка товара в срок является нарушением договора.
She sued him for breach of promise. / Она подала на него в суд за нарушение обещания.
This action constitutes a material breach of our agreement. / Это действие представляет собой существенное нарушение нашего соглашения.
The company tried to remedy the breach to avoid a lawsuit. / Компания попыталась устранить нарушение, чтобы избежать судебного иска.
omission — бездействие, упущение
Означает ‘бездействие’ или ‘упущение’. Используется, когда неисполнение заключается в том, что что-то не было сделано, хотя должно было быть сделано. Часто используется в юридической паре ‘act or omission’ (действие или бездействие).
The accident was caused by an omission on the part of the driver. / Авария была вызвана бездействием (упущением) со стороны водителя.
Liability may arise from a positive act or a simple omission. / Ответственность может возникнуть как в результате активного действия, так и простого бездействия.
This was a serious omission of duty. / Это было серьезное упущение при исполнении служебных обязанностей.
dereliction — халатность, неисполнение служебных обязанностей, упущение
Формальный и сильный термин, означающий ‘неисполнение долга’ или ‘халатное отношение к обязанностям’. Чаще всего используется в выражении ‘dereliction of duty’. Подразумевает вину и серьезность проступка.
The officer was charged with dereliction of duty. / Офицера обвинили в невыполнении служебных обязанностей.
It was a clear dereliction of his responsibilities as a manager. / Это было явное неисполнение его обязанностей как руководителя.
The report cited gross dereliction of duty by senior officials. / В отчете говорилось о грубом неисполнении служебных обязанностей со стороны высокопоставленных чиновников.
non-execution — невыполнение, неприведение в исполнение
Формальный и несколько устаревший термин, являющийся прямым синонимом ‘non-performance’. Означает неисполнение, не приведение в исполнение (например, приказа, плана, контракта). Реже встречается в современной речи.
The non-execution of the court order will have serious consequences. / Неисполнение решения суда повлечет за собой серьезные последствия.
The delay was due to the non-execution of the initial plan. / Задержка была вызвана невыполнением первоначального плана.
Damages were awarded for the non-execution of the agreement. / Были присуждены убытки за неисполнение соглашения.
