Неисполнение

Варианты перевода

non-performance — неисполнение, невыполнение, неисполнение обязательств

Прямой и наиболее точный перевод, часто используемый в контрактах и юридических документах для обозначения отсутствия действия, которое должно было быть совершено.

The contract was terminated due to non-performance of obligations by the supplier. / Договор был расторгнут из-за неисполнения обязательств поставщиком.

Non-performance of a contractual duty is a breach of contract. / Неисполнение договорной обязанности является нарушением договора.

He sued the company for damages resulting from their non-performance. / Он подал в суд на компанию за убытки, возникшие в результате неисполнения ими своих обязательств.

We must consider the risk of non-performance by our new partner. / Мы должны учитывать риск неисполнения обязательств нашим новым партнером.

failure to perform — невыполнение, неспособность исполнить

Очень распространенный и стилистически нейтральный синоним ‘non-performance’. Часто используется в юридических документах и в повседневной деловой речи. Практичски полный перевод ‘неисполнения’.

The lawsuit was filed because of the contractor's failure to perform the work on time. / Иск был подан из-за неисполнения подрядчиком работ в установленный срок.

What are the consequences of a failure to perform under the agreement? / Каковы последствия неисполнения обязательств по данному соглашению?

A party's failure to perform its duties may result in financial penalties. / Неисполнение стороной своих обязанностей может повлечь за собой финансовые санкции.

default — дефолт, невыполнение обязательств, неуплата

Термин, часто используемый в финансовой и юридической сферах. Обозначает неисполнение обязательства, особенно финансового (например, невыплата по кредиту). Может также означать неисполнение любого другого обязательства по договору.

The company is in default on its loan. / Компания находится в состоянии дефолта по своему кредиту.

A notice of default was sent to the client for non-payment. / Клиенту было направлено уведомление о неисполнении обязательств в связи с неуплатой.

The default of one party does not excuse the other party from its obligations. / Неисполнение обязательств одной стороной не освобождает другую сторону от ее обязательств.

The contract specifies penalties for default. / В договоре прописаны штрафы за неисполнение обязательств.

non-fulfillment — невыполнение, неосуществление, неудовлетворение (требований)

Синоним ‘non-performance’, часто используемый в контексте неисполнения условий, обещаний, требований или обязательств. Имеет чуть более широкий смысл, чем просто невыполнение работы.

His non-fulfillment of the campaign promises disappointed the voters. / Невыполнение им предвыборных обещаний разочаровало избирателей.

The non-fulfillment of a condition can void the entire contract. / Невыполнение какого-либо условия может сделать весь договор недействительным.

The project failed due to the non-fulfillment of key requirements. / Проект провалился из-за невыполнения ключевых требований.

non-compliance — несоблюдение, несоответствие

Означает ‘несоблюдение’ правил, стандартов, законов или инструкций. Акцент делается на несоответствии установленным нормам, а не на невыполнении действия как такового, хотя одно часто ведет к другому.

The factory was fined for non-compliance with environmental regulations. / Завод был оштрафован за несоблюдение экологических норм.

Non-compliance with the terms of the agreement will result in its termination. / Несоблюдение условий соглашения приведет к его расторжению.

An audit revealed several areas of non-compliance with safety standards. / Аудиторская проверка выявила несколько случаев несоблюдения стандартов безопасности.

breach — нарушение, несоблюдение

Сильный термин, означающий нарушение условий договора, закона или обещания. Часто используется в словосочетании ‘breach of contract’ (нарушение контракта).

Failure to deliver goods on time is a breach of contract. / Непоставка товара в срок является нарушением договора.

She sued him for breach of promise. / Она подала на него в суд за нарушение обещания.

This action constitutes a material breach of our agreement. / Это действие представляет собой существенное нарушение нашего соглашения.

The company tried to remedy the breach to avoid a lawsuit. / Компания попыталась устранить нарушение, чтобы избежать судебного иска.

omission — бездействие, упущение

Означает ‘бездействие’ или ‘упущение’. Используется, когда неисполнение заключается в том, что что-то не было сделано, хотя должно было быть сделано. Часто используется в юридической паре ‘act or omission’ (действие или бездействие).

The accident was caused by an omission on the part of the driver. / Авария была вызвана бездействием (упущением) со стороны водителя.

Liability may arise from a positive act or a simple omission. / Ответственность может возникнуть как в результате активного действия, так и простого бездействия.

This was a serious omission of duty. / Это было серьезное упущение при исполнении служебных обязанностей.

dereliction — халатность, неисполнение служебных обязанностей, упущение

Формальный и сильный термин, означающий ‘неисполнение долга’ или ‘халатное отношение к обязанностям’. Чаще всего используется в выражении ‘dereliction of duty’. Подразумевает вину и серьезность проступка.

The officer was charged with dereliction of duty. / Офицера обвинили в невыполнении служебных обязанностей.

It was a clear dereliction of his responsibilities as a manager. / Это было явное неисполнение его обязанностей как руководителя.

The report cited gross dereliction of duty by senior officials. / В отчете говорилось о грубом неисполнении служебных обязанностей со стороны высокопоставленных чиновников.

non-execution — невыполнение, неприведение в исполнение

Формальный и несколько устаревший термин, являющийся прямым синонимом ‘non-performance’. Означает неисполнение, не приведение в исполнение (например, приказа, плана, контракта). Реже встречается в современной речи.

The non-execution of the court order will have serious consequences. / Неисполнение решения суда повлечет за собой серьезные последствия.

The delay was due to the non-execution of the initial plan. / Задержка была вызвана невыполнением первоначального плана.

Damages were awarded for the non-execution of the agreement. / Были присуждены убытки за неисполнение соглашения.

Сообщить об ошибке или дополнить