Нелюбовь

Варианты перевода

dislike — нелюбовь, неприязнь, антипатия

Самое общее и часто используемое слово для выражения неприязни. Обозначает чувство, когда вам кто-то или что-то не нравится. Это чувство слабее, чем ненависть (hate).

He took an instant dislike to his new colleague. / Он мгновенно невзлюбил своего нового коллегу.

She has a strong dislike of crowds. / Она испытывает сильное неприятие (неприязнь) к толпе.

I tried to hide my dislike for the tasteless joke. / Я пытался скрыть свою нелюбовь к этой безвкусной шутке.

antipathy — антипатия, глубокая неприязнь, отвращение

Более сильное и формальное слово, чем ‘dislike’. Обозначает глубокую, укоренившуюся неприязнь или отвращение к кому-либо или чему-либо.

There was a great deal of antipathy between the two leaders. / Между двумя лидерами существовала сильная антипатия (неприязнь).

He felt a growing antipathy towards the government's policies. / Он чувствовал растущую нелюбовь к политике правительства.

Her antipathy to getting help was obvious. / Ее нежелание (нелюбовь) принимать помощь было очевидным.

aversion — отвращение, неприязнь, нежелание

Сильное чувство неприязни, которое вызывает желание избежать чего-либо. Часто используется по отношению к вещам, действиям или идеям, а не к людям, и может иметь оттенок отвращения.

I have a strong aversion to getting into debt. / Я испытываю сильную неприязнь (нелюбовь) к тому, чтобы влезать в долги.

He has a particular aversion to any kind of physical exercise. / Он испытывает особую нелюбовь к любым физическим упражнениям.

Many people have a natural aversion to conflict. / У многих людей есть врождённая неприязнь к конфликтам.

animosity — враждебность, вражда, злоба

Сильная и активная неприязнь или враждебность. Это слово предполагает не просто пассивное чувство нелюбви, а недоброжелательство и готовность к конфронтации.

He felt a lot of animosity towards his former business partner. / Он испытывал сильную враждебность к своему бывшему деловому партнеру.

The historic animosity between the two countries made negotiations difficult. / Историческая вражда (нелюбовь) между двумя странами осложняла переговоры.

There is no personal animosity between us. / Между нами нет никакой личной неприязни.

hostility — враждебность, неприязнь, агрессия

Враждебность, недружелюбное или агрессивное поведение. Похоже на ‘animosity’, но чаще описывает именно внешнее проявление враждебных чувств.

The crowd showed open hostility to the police. / Толпа демострировала открытую враждебность по отношению к полиции.

I was shocked by the hostility of his response. / Я был шокирован враждебностью его ответа.

There was an atmosphere of hostility in the room. / В комнате царила атмосфера враждебности (нелюбви).

enmity — вражда, ненависть, глубокая неприязнь

Очень сильное, формальное слово, обозначающее состояние глубокой и продолжительной вражды. Часто используется для описания серьезных конфликтов между людьми, группами или странами.

The enmity between the two families lasted for generations. / Вражда между двумя семьями длилась поколениями.

What began as a disagreement has turned into bitter enmity. / То, что началось как разногласие, превратилось в ожесточенную вражду.

They put aside their personal enmity to work together for a common goal. / Они отложили в сторону личную неприязнь, чтобы работать вместе ради общей цели.

abhorrence — омерзение, отвращение, ненависть

Крайняя степень неприязни; чувство омерзения, отвращения и ненависти. Это одно из самых сильных слов в этом ряду, близкое к ‘ненависти’.

She has a profound abhorrence of any kind of cruelty. / Она испытывает глубокое отвращение (ненависть) к любой жестокости.

He viewed the new law with abhorrence. / Он смотрел на новый закон с омерзением.

My abhorrence of hypocrisy is no secret. / Моя ненависть (крайняя нелюбовь) к лицемерию — не секрет.

lack of love — отсутствие любви, недостаток любви, холодность

Прямое описание ситуации, когда чувство любви отсутствует.

The child's behavioral problems stemmed from a lack of love at home. / Проблемы с поведением ребенка проистекали из-за нелюбви (недостатка любви) в семье.

She felt a profound lack of love in her marriage. / Она чувствовала глубокую нелюбовь в своем браке.

Their relationship wasn't filled with hate, but with a quiet, sad lack of love. / В их отношениях была не ненависть, а тихая, печальная нелюбовь.

Сообщить об ошибке или дополнить