Нескромность
Варианты перевода
immodesty — нескромность, хвастливость, отсутствие сдержанности
Прямой перевод. Означает отсутствие скромности в поведении, речи или одежде. Часто подразумевает хвастовство, чрезмерную откровенность или вызывающий внешний вид.
She was often criticized for her immodesty in dress. / Ее часто критиковали за нескромность в одежде.
His constant talk about his wealth was a clear sign of his immodesty. / Его постоянные разговоры о своем богатстве были явным признаком его нескромности.
If you'll forgive my immodesty, I must say I handled that situation perfectly. / Если вы простите мою нескромность, я должен сказать, что идеально справился с той ситуацией.
indiscretion — нескромность, неосторожность, бестактность
Неосторожность или бестактность в словах или поступках, особенно когда речь идет о раскрытии личной или конфиденциальной информации.
He later regretted his indiscretion in telling the journalist about their plans. / Позже он пожалел о своей нескромности (неосмотрительности), рассказав журналисту об их планах.
I committed a great indiscretion by asking about his divorce. / Я совершил большую нескромность, спросив о его разводе.
Her indiscretion about her friend's private life caused a lot of trouble. / Ее нескромность (болтливость) в отношении личной жизни подруги стала причиной многих проблем.
A moment of indiscretion can ruin a political career. / Один миг нескромности (неосторожный поступок) может разрушить политическую карьеру.
indelicacy — неделикатность, бестактность, нескромность
Отсутствие деликатности; поведение или высказывание, которое может оскорбить или смутить, так как затрагивает чувствительные, личные или неуместные темы.
He had the indelicacy to ask how much money she earned. / Он имел неделикатность спросить, сколько денег она зарабатывает.
She was shocked by the indelicacy of his jokes. / Она была шокирована неделикатностью (нескромностью) его шуток.
Forgive my indelicacy, but are you two having problems? / Простите мою нескромность (неделикатность), но у вас двоих проблемы?
forwardness — навязчивость, фамильярность, бесцеремонность, нескромность
Излишняя смелость, навязчивость или фамильярность в поведении, особенно в общении с незнакомыми или малознакомыми людьми; нарушение личных границ.
She was taken aback by his forwardness in asking for her phone number so soon. / Ее ошеломила его нескромность (напористость), когда он так скоро попросил ее номер телефона.
His forwardness with the boss's wife was highly inappropriate. / Его фамильярность (нескромное поведение) с женой босса была крайне неуместной.
I apologize for my forwardness, but you look very familiar. / Прошу прощения за свою нескромность (навязчивость), но ваше лицо мне очень знакомо.
presumption — самонадеянность, дерзость, наглость, нескромность
Самонадеянность или дерзость; поведение, при котором человек позволяет себе больше, чем положено, действует без разрешения. Часто используется в обороте ‘to have the presumption to do something’.
She had the presumption to invite herself to the party. / Она имела нескромность (наглость) сама себя пригласить на вечеринку.
His presumption in offering unsolicited advice annoyed everyone. / Его нескромность (самонадеянность), выразившаяся в непрошеных советах, раздражала всех.
It would be an act of presumption to assume they will agree without asking them first. / Было бы проявлением нескромности (самонадеянности) полагать, что они согласятся, не спросив их сначала.
cheekiness — дерзость (в легкой форме), озорство, нахальство
Лёгкая, часто обаятельная или забавная дерзость, нахальство. Обычно используется в неформальном контексте и не несет сильного негативного оттенка, в отличие от ‘impudence’.
With a bit of cheekiness, the boy asked for a second dessert. / С легкой нескромностью (дерзостью) мальчик попросил второй десерт.
I was surprised by her cheekiness, but I found it amusing. / Я был удивлен ее нескромностью (дерзостью), но нашел это забавным.
He grinned, and she couldn't help but smile at his cheekiness. / Он ухмыльнулся, и она невольно улыбнулась его обаятельной дерзости.
impudence — дерзость, наглость, нахальство, бесстыдство
Крайняя степень дерзости и наглости; бесстыдное и вызывающее неуважение поведение. Это сильное, негативно окрашенное слово.
She had the impudence to deny that she was lying. / У нее хватило наглости (дерзости) отрицать, что она лжет.
The student's impudence towards the teacher was unacceptable. / Дерзость (наглость) ученика по отношению к учителю была неприемлемой.
I was stunned by his impudence. / Я был ошеломлен его наглостью (нескромностью).
brashness — наглость, нахальство, бесцеремонность, напористость
Напористость и самоуверенность, переходящая в наглость, грубость и бесцеремонность. Подразумевает отсутствие уважения к правилам или чувствам других.
The brashness of the young salesman was off-putting. / Хамство (напористость) молодого продавца отталкивало.
She succeeded through a combination of talent and sheer brashness. / Она добилась успеха благодаря сочетанию таланта и откровенной наглости (напористости).
He had the brashness to interrupt the director in the middle of his speech. / У него хватило наглости (нескромности) перебить директора на полуслове.
indecency — непристойность, неприличие, бесстыдство
Поведение или речь, которые считаются оскорбительными и противоречащими нормам морали и приличия, особенно в сексуальном плане.
The indecency of his proposal shocked her. / Непристойность (нескромность) его предложения шокировала ее.
He was arrested for public indecency. / Он был арестован за нарушение общественного порядка (непристойное поведение).
There are strict rules against indecency in advertising. / Существуют строгие правила против непристойности в рекламе.
