Обнимка

Варианты перевода

hug — обнимка, объятие

Самый распространенный и универсальный перевод для слова ‘объятие’. Обозначает действие, когда вы обхватываете кого-то руками, чтобы выразить привязанность, дружбу, утешение или приветствие. Часто используется в неформальной речи.

Give me a hug! / Обними меня!

She greeted her friend with a warm hug. / Она поприветствовала свою подругу теплыми объятиями.

He pulled her into a comforting hug. / Он привлек ее к себе в утешительном объятии.

A hug can say more than words. / Объятие может сказать больше, чем слова.

embrace — объятие, объятия

Более формальный, литературный или эмоционально насыщенный синоним слова ‘hug’. Часто подразумевает более долгое и крепкое объятие, выражающее глубокие чувства (любовь, радость, печаль). Также может использоваться в переносном смысле (to embrace an idea - принять идею).

They stood locked in a final embrace. / Они стояли, застыв в последнем объятии.

The winners shared a joyful embrace. / Победители разделили радостное объятие.

He held her in a tight embrace. / Он крепко держал её в своих объятиях.

It was a tender embrace between father and daughter. / Это было нежное объятие между отцом и дочерью.

cuddle — обнимашки, нежиться

Обозначает нежные, уютные и продолжительные объятия, часто в положении сидя или лежа. Подразумевает комфорт, тепло и близость, обычно с любимым человеком, ребенком или домашним животным. Ближе всего к русским словам ‘обнимашки’, ‘нежиться’.

Let's cuddle on the couch and watch a movie. / Давай пообнимаемся на диване и посмотрим фильм.

The child loves to cuddle with his teddy bear. / Ребенок любит обниматься со своим плюшевым мишкой.

There's nothing better than a cuddle after a long day. / Нет ничего лучше, чем обнимашки после долгого дня.

They spent Sunday morning cuddling in bed. / Они провели воскресное утро, нежась в постели в обнимку.

Сообщить об ошибке или дополнить