Ободрать

Варианты перевода

strip — ободрать, сдирать, снимать, счищать

Снимать слой чего-либо (краску, обои, лак). Часто подразумевает полное удаление покрытия до основания.

We had to strip the old paint off the walls. / Нам пришлось ободрать старую краску со стен.

He stripped the wallpaper from the bedroom. / Он ободрал обои в спальне.

The first step is to strip the varnish from the wood. / Первый шаг — это ободрать лак с дерева.

peel off — сдирать, отклеивать, снимать, слущиваться

Отслаивать или сдирать то, что легко отделяется слоями, например, обои, этикетку или обгоревшую на солнце кожу.

You need to peel off the old wallpaper before painting. / Нужно ободрать старые обои перед покраской.

My skin started to peel off after a day at the beach. / Моя кожа начала отходить (облезать) после дня на пляже.

He carefully peeled off the price tag. / Он аккуратно ободрал (отклеил) ценник.

tear off — срывать, отрывать, сдирать

Срывать что-либо с силой, часто неаккуратно, кусками. Указывает на более резкое и грубое действие, чем ‘peel off’.

The protesters began to tear off the posters from the walls. / Протестующие начали обдирать (срывать) плакаты со стен.

He tore off a piece of bark from the tree. / Он ободрал (оторвал) кусок коры с дерева.

Don't just tear off the old wallpaper; you'll damage the wall. / Не обдирай просто так старые обои, ты повредишь стену.

flay — сдирать кожу, снимать шкуру, свежевать

Снимать кожу или шкуру (с животного или человека). Очень сильное, часто жестокое слово. Используется в прямом смысле.

The hunter flayed the rabbit. / Охотник ободрал (снял шкуру с) кролика.

In ancient times, prisoners were sometimes flayed alive. / В древние времена с пленников иногда сдирали кожу заживо.

The taxidermist carefully flayed the animal to preserve its skin. / Таксидермист аккуратно ободрал животное, чтобы сохранить его шкуру.

skin — снимать шкуру, сдирать кожу, свежевать

Самый прямой и нейтральный перевод для ‘снимать шкуру’ с животного, например, для еды или меха.

He taught his son how to skin a deer. / Он научил своего сына, как ободрать (снять шкуру с) оленя.

After the hunt, they had to skin the catch. / После охоты им нужно было ободрать добычу.

Skinning a fish is easier than skinning a mammal. / Ободрать (снять кожу с) рыбу проще, чем с млекопитающего.

bark — снимать кору, окорять

Узкоспециализированное слово, означающее ‘снимать кору с дерева’.

The loggers barked the trees before sending them to the mill. / Лесорубы ободрали кору с деревьев перед отправкой их на лесопилку.

You shouldn't bark a living birch tree, it can die. / Не следует обдирать кору с живой берёзы, она может погибнуть.

Beavers had barked several aspens near the river. / Бобры ободрали кору с нескольких осин у реки.

graze — оцарапать, ссадить, содрать

Слегка повредить кожу, поцарапать её, содрав самый верхний слой. Обычно о частях тела (колени, локти).

I fell off my bike and grazed my knee. / Я упал с велосипеда и ободрал коленку.

She grazed her elbow on the brick wall. / Она ободрала локоть о кирпичную стену.

It's just a graze, it will heal quickly. / Это всего лишь царапина, она быстро заживёт.

scrape — содрать, оцарапать, ободрать до крови

Похоже на ‘graze’, но может подразумевать более обширное или глубокое повреждение кожи, часто в результате трения о грубую поверхность.

He scraped his knuckles on the pavement. / Он ободрал костяшки пальцев об асфальт.

Be careful not to scrape your legs on the bushes. / Будь осторожен, не ободри ноги о кусты.

She fell down the stairs and got a nasty scrape on her arm. / Она упала с лестницы и получила неприятную ссадину (ободрала руку).

fleece — обобрать, содрать деньги, надуть

(Переносное, разговорное) Обмануть кого-либо, заставив заплатить слишком много денег; ‘обобрать до нитки’.

The tourists were fleeced by the local taxi drivers. / Местные таксисты ободрали туристов.

That mechanic fleeced me! He charged me $500 for a simple repair. / Этот механик меня ободрал! Он взял с меня 500 долларов за простой ремонт.

Always check the prices so you don't get fleeced. / Всегда проверяйте цены, чтобы вас не ободрали.

rip off — обобрать, содрать три шкуры, надуть, развести на деньги

Запросить неоправданно высокую цену за товар или услугу.

The souvenir shop totally ripped us off. / Сувенирный магазин нас полностью ободрал.

Don't buy tickets from him, he'll rip you off. / Не покупай билеты у него, он тебя обдерёт.

$10 for a cup of coffee? What a rip-off! / 10 долларов за чашку кофе? Вот это обдираловка!

gouge — взвинтить цены, заломить цену, ободрать

(Переносное, разговорное) Запрашивать чрезмерно высокую цену, особенно пользуясь ситуацией (например, дефицитом товара).

Some stores are gouging customers for hand sanitizer. / Некоторые магазины обдирают покупателей, завышая цены на антисептики для рук.

During the fuel shortage, gas stations were accused of price gouging. / Во время нехватки топлива автозаправки обвиняли в обдирательстве (взвинчивании цен).

It's illegal for hotels to gouge prices during a natural disaster. / Отелям незаконно обдирать людей, завышая цены во время стихийного бедствия.

Сообщить об ошибке или дополнить