Озарить
Варианты перевода
illuminate — озарить, освещать, прояснять, проливать свет
Формальный или книжный перевод. Означает как физическое освещение (часто ярким светом), так и внезапное прояснение какой-либо мысли или идеи (пролить свет на что-либо).
A sudden flash of lightning illuminated the dark forest. / Внезапная вспышка молнии озарила тёмный лес.
The screen of his phone illuminated his face. / Экран его телефона озарял его лицо.
This new evidence will illuminate the case. / Эти новые улики озарят (прольют свет на) это дело.
light up — освещать, зажигать, озаряться (о лице)
Самый распространенный и стилистически нейтральный вариант. Используется для описания физического освещения, а также когда лицо человека ‘озаряется’ радостью или улыбкой.
The fireworks lit up the night sky. / Фейерверки озарили ночное небо.
Her whole face lit up when she saw the present. / Всё её лицо озарилось, когда она увидела подарок.
The first rays of sun lit up the mountain peaks. / Первые лучи солнца озарили горные вершины.
A smile lit up his tired face. / Улыбка озарила его уставшее лицо.
dawn on — осенять, доходить (до сознания), приходить в голову
Фразовый глагол. Используется исключительно в переносном смысле, когда мысль, идея или понимание внезапно и ясно приходит в голову. Обычно употребляется в конструкции ‘it dawned on me/him/her that...’.
It suddenly dawned on me that I had forgotten my keys. / Меня вдруг озарило, что я забыл ключи.
The truth finally dawned on him. / Наконец-то его осенила правда.
As I was listening, the solution began to dawn on me. / Пока я слушал, меня начало озарять решение.
strike — осенять, поражать, приходить на ум
Используется в переносном смысле, когда идея или мысль внезапно и с силой приходит на ум. Часто используется в конструкции ‘it struck me that...’.
A brilliant idea suddenly struck her. / Её внезапно озарила блестящая идея.
It struck me that he looked unusually pale. / Меня озарила мысль (я вдруг заметил), что он выглядел необычайно бледным.
What strikes me is their lack of enthusiasm. / Что меня озаряет (поражает), так это их отсутствие энтузиазма.
hit — осенять, доходить (до сознания), допирать (разг.)
Неформальный синоним ‘strike’ в значении «внезапно понять/осознать». Часто используется в конструкции ‘it hit me that...’.
Then it hit me: I had seen him before. / И тут меня озарило: я видел его раньше.
The realization of what she had lost didn't hit her until much later. / Осознание того, что она потеряла, озарило её лишь намного позже.
It just hit me that the meeting is tomorrow, not next week. / Меня только что озарило, что встреча завтра, а не на следующей неделе.
brighten — освещать, проясняться, оживлять
Означает ‘сделать(ся) ярче’. Может относиться как к свету и цвету, так и к выражению лица или настроению, которое ‘озаряется’ радостью.
The sun came out from behind the clouds and brightened the landscape. / Солнце вышло из-за туч и озарило пейзаж.
His face brightened with a smile. / Его лицо озарилось улыбкой.
The news seemed to brighten her mood. / Новость, казалось, озарила (улучшила) её настроение.
flash upon — осенять, мелькать в сознании
Поэтический или книжный вариант. Передает идею внезапности, подобно вспышке. Используется для идей, воспоминаний, которые внезапно появляются в сознании.
The answer flashed upon his mind. / Ответ вспышкой озарил его разум.
A forgotten memory suddenly flashed upon her. / Забытое воспоминание внезапно озарило её.
The solution to the puzzle flashed upon me in a dream. / Решение головоломки озарило меня во сне.
illumine — озарять, освещать, просвещать
Книжный, поэтический синоним слова ‘illuminate’. Используется как в прямом (освещать), так и в переносном смысле (прояснять, просвещать).
The full moon illumined the path. / Полная луна озаряла тропу.
His teaching illumined the minds of his students. / Его учение озаряло (просвещало) умы его студентов.
A single candle illumined the vast hall. / Одна-единственная свеча озаряла огромный зал.
illume — озарять, освещать
Более редкий и еще более поэтический/архаичный вариант, чем ‘illumine’. Встречается в основном в поэзии и старых текстах.
Let reason's light thy soul illume. / Пусть свет разума озарит твою душу.
The rising sun did illume the eastern sky. / Восходящее солнце озаряло восточное небо.
A spark of genius illumed his work. / Искра гениальности озарила его работу.
