Омрачить
Варианты перевода
overshadow — омрачить, затмевать, оттеснять на второй план
Затмить, сделать что-то менее важным или заметным на фоне другого, более значимого события (часто негативного).
Her joy at winning was overshadowed by the news of her friend's accident. / Её радость от победы была омрачена новостью о несчастном случае с её подругой.
The economic achievements of the government were overshadowed by a political scandal. / Экономические достижения правительства были омрачены политическим скандалом.
Don't let one failure overshadow all of your previous successes. / Не позволяй одной неудаче омрачить все твои предыдущие успехи.
cloud — затуманивать, портить, хмурить
Затуманить, сделать что-то неясным, испортить (настроение, суждение, ситуацию), добавив сомнений или беспокойства.
The argument clouded the rest of their vacation. / Ссора омрачила оставшуюся часть их отпуска.
Suspicion has clouded his judgment. / Подозрение омрачило (затуманило) его суждение.
His face clouded over with worry. / Его лицо омрачилось тревогой.
darken — мрачнеть, темнеть, делать мрачным
Сделать мрачным, печальным (о настроении, атмосфере, выражении лица). Наиболее буквальный перевод.
His mood darkened when he realized he had been deceived. / Его настроение омрачилось, когда он понял, что его обманули.
Her expression darkened at the mention of her ex-husband. / Выражение её лица омрачилось при упоминании её бывшего мужа.
The news of the delay darkened the festive atmosphere. / Новость о задержке омрачила праздничную атмосферу.
mar — портить, уродовать, наносить ущерб
Портить, наносить ущерб качеству или внешнему виду чего-то, что было идеальным или красивым.
The otherwise perfect day was marred by a sudden argument. / В остальном идеальный день был омрачён внезапной ссорой.
A single scratch marred the surface of the new table. / Одна-единственная царапина омрачила (испортила) поверхность нового стола.
The beauty of the concert was marred by poor sound quality. / Красота концерта была омрачена плохим качеством звука.
spoil — портить, испортить
Испортить, лишить удовольствия. Очень распространенный и универсальный синоним.
The bad weather completely spoiled our holiday. / Плохая погода полностью омрачила (испортила) наш отпуск.
Don't let one negative comment spoil your whole day. / Не позволяй одному негативному комментарию омрачить (испортить) тебе весь день.
He spoiled the party by getting into a fight. / Он омрачил (испортил) вечеринку, ввязавшись в драку.
cast a shadow over / on — бросать тень, мрачить
Бросить тень на что-либо. Идиоматическое выражение, означающее, что что-то сделало ситуацию менее радостной или полной надежд.
The news of his illness cast a shadow over the celebration. / Новость о его болезни омрачила (бросила тень на) празднование.
The possibility of war cast a shadow over the negotiations. / Возможность войны омрачила переговоры.
This event cast a long shadow over the rest of his life. / Это событие омрачило (бросило длинную тень на) всю его оставшуюся жизнь.
put a damper on — портить настроение, охлаждать пыл
Испортить настроение, охладить пыл, сделать событие менее веселым или приятным. Разговорный фразеологизм.
The rain really put a damper on our picnic. / Дождь действительно омрачил (испотил) наш пикник.
His constant complaining put a damper on the party. / Его постоянные жалобы омрачили вечеринку.
The manager's announcement put a damper on everyone's enthusiasm. / Объявление менеджера омрачило (охладило) всеобщий энтузиазм.
sadden — печалить, огорчать
Опечалить, вызвать грусть у кого-либо. Используется, когда акцент делается на эмоциональном состоянии человека.
The news of his passing saddened us all. / Новость о его кончине омрачила (опечалила) нас всех.
It saddens me to think that we will never meet again. / Меня омрачает (печалит) мысль о том, что мы больше никогда не встретимся.
She was saddened by his lack of compassion. / Её омрачило (опечалило) его отсутствие сострадания.
