Омрачить

Варианты перевода

overshadow — омрачить, затмевать, оттеснять на второй план

Затмить, сделать что-то менее важным или заметным на фоне другого, более значимого события (часто негативного).

Her joy at winning was overshadowed by the news of her friend's accident. / Её радость от победы была омрачена новостью о несчастном случае с её подругой.

The economic achievements of the government were overshadowed by a political scandal. / Экономические достижения правительства были омрачены политическим скандалом.

Don't let one failure overshadow all of your previous successes. / Не позволяй одной неудаче омрачить все твои предыдущие успехи.

cloud — затуманивать, портить, хмурить

Затуманить, сделать что-то неясным, испортить (настроение, суждение, ситуацию), добавив сомнений или беспокойства.

The argument clouded the rest of their vacation. / Ссора омрачила оставшуюся часть их отпуска.

Suspicion has clouded his judgment. / Подозрение омрачило (затуманило) его суждение.

His face clouded over with worry. / Его лицо омрачилось тревогой.

darken — мрачнеть, темнеть, делать мрачным

Сделать мрачным, печальным (о настроении, атмосфере, выражении лица). Наиболее буквальный перевод.

His mood darkened when he realized he had been deceived. / Его настроение омрачилось, когда он понял, что его обманули.

Her expression darkened at the mention of her ex-husband. / Выражение её лица омрачилось при упоминании её бывшего мужа.

The news of the delay darkened the festive atmosphere. / Новость о задержке омрачила праздничную атмосферу.

mar — портить, уродовать, наносить ущерб

Портить, наносить ущерб качеству или внешнему виду чего-то, что было идеальным или красивым.

The otherwise perfect day was marred by a sudden argument. / В остальном идеальный день был омрачён внезапной ссорой.

A single scratch marred the surface of the new table. / Одна-единственная царапина омрачила (испортила) поверхность нового стола.

The beauty of the concert was marred by poor sound quality. / Красота концерта была омрачена плохим качеством звука.

spoil — портить, испортить

Испортить, лишить удовольствия. Очень распространенный и универсальный синоним.

The bad weather completely spoiled our holiday. / Плохая погода полностью омрачила (испортила) наш отпуск.

Don't let one negative comment spoil your whole day. / Не позволяй одному негативному комментарию омрачить (испортить) тебе весь день.

He spoiled the party by getting into a fight. / Он омрачил (испортил) вечеринку, ввязавшись в драку.

cast a shadow over / on — бросать тень, мрачить

Бросить тень на что-либо. Идиоматическое выражение, означающее, что что-то сделало ситуацию менее радостной или полной надежд.

The news of his illness cast a shadow over the celebration. / Новость о его болезни омрачила (бросила тень на) празднование.

The possibility of war cast a shadow over the negotiations. / Возможность войны омрачила переговоры.

This event cast a long shadow over the rest of his life. / Это событие омрачило (бросило длинную тень на) всю его оставшуюся жизнь.

put a damper on — портить настроение, охлаждать пыл

Испортить настроение, охладить пыл, сделать событие менее веселым или приятным. Разговорный фразеологизм.

The rain really put a damper on our picnic. / Дождь действительно омрачил (испотил) наш пикник.

His constant complaining put a damper on the party. / Его постоянные жалобы омрачили вечеринку.

The manager's announcement put a damper on everyone's enthusiasm. / Объявление менеджера омрачило (охладило) всеобщий энтузиазм.

sadden — печалить, огорчать

Опечалить, вызвать грусть у кого-либо. Используется, когда акцент делается на эмоциональном состоянии человека.

The news of his passing saddened us all. / Новость о его кончине омрачила (опечалила) нас всех.

It saddens me to think that we will never meet again. / Меня омрачает (печалит) мысль о том, что мы больше никогда не встретимся.

She was saddened by his lack of compassion. / Её омрачило (опечалило) его отсутствие сострадания.

Сообщить об ошибке или дополнить