Отдохнуть

Варианты перевода

rest — отдохнуть, отдыхать, передохнуть, дать отдых

Общий и наиболее нейтральный глагол, означающий ‘отдыхать’, ‘давать отдых’. Может использоваться как для коротких перерывов, так и для более длительного отдыха. Часто подразумевает восстановление сил после физической или умственной работы.

You look tired. You should rest for a while. / Ты выглядишь уставшим. Тебе следует немного отдохнуть.

The doctor told me to rest for a few days. / Врач сказал мне отдыхать несколько дней.

Let's stop and rest our legs. / Давайте остановимся и дадим ногам отдохнуть.

She came home from work and needed to rest. / Она пришла домой с работы, и ей нужно было отдохнуть.

have a rest — отдохнуть, передохнуть

Очень распространенное выражение, синонимичное ‘rest’. Часто используется в разговорной речи. Означает сделать перерыв для отдыха.

We've been walking for hours, let's have a rest. / Мы гуляем уже несколько часов, давай отдохнём.

I'm going to have a rest before the party tonight. / Я собираюсь отдохнуть перед сегодняшней вечеринкой.

Sit down and have a rest. / Присядь и отдохни.

take a rest — отдохнуть, сделать перерыв, передохнуть

Аналогично ‘have a rest’, но может чуть больше подчеркивать сознательное решение взять паузу. Часто используется как совет или предложение.

Why don't you take a rest? You've been studying all day. / Почему бы тебе не отдохнуть? Ты учился весь день.

The workers take a rest every two hours. / Рабочие отдыхают каждые два часа.

I need to take a rest from all this noise. / Мне нужно отдохнуть от всего этого шума.

take a break — сделать перерыв, передохнуть, взять паузу

Означает ‘сделать перерыв’ в какой-либо деятельности (работе, учебе). Подразумевает временное прекращение занятия с целью отдохнуть.

Let's take a break for coffee. / Давайте сделаем перерыв на кофе (отдохнём за чашечкой кофе).

I've been working on this report for three hours, I need to take a break. / Я работаю над этим отчетом уже три часа, мне нужно сделать перерыв (отдохнуть).

She decided to take a break from her career to raise her children. / Она решила сделать перерыв в карьере, чтобы воспитывать детей.

relax — расслабиться, отдыхать душой

Означает ‘расслабиться’, снять напряжение (физическое или умственное). Фокусируется на достижении состояния спокойствия и комфорта, а не просто на прекращении работы.

A hot bath is a great way to relax after a long day. / Горячая ванна — отличный способ расслабиться после долгого дня.

I just want to relax on the sofa and watch TV this evening. / Этим вечером я просто хочу расслабиться на диване и посмотреть телевизор.

Try to relax, everything will be fine. / Постарайся расслабиться, все будет хорошо.

Music helps me relax. / Музыка помогает мне расслабиться (отдохнуть).

unwind — расслабиться, развеяться, снять напряжение

Буквально ‘размотаться’. Похоже на ‘relax’, но часто используется для описания процесса снятия стресса после напряженной работы или ситуации. Отдых как способ ‘разгрузиться’.

After a stressful week at work, I like to unwind by listening to music. / После напряженной недели на работе я люблю отдохнуть (развеяться) под музыку.

It took him a few days to unwind after the long business trip. / Ему потребовалось несколько дней, чтобы прийти в себя (отдохнуть) после долгой командировки.

Going for a walk by the sea helps me to unwind. / Прогулка у моря помогает мне расслабиться (отдохнуть).

chill out — расслабиться, отдыхать, не париться, чилить

Неформальное, разговорное выражение, очень популярное в современной речи. Означает ‘расслабиться’, ‘не напрягаться’, ‘отдыхать’ в спокойной обстановке, часто в компании друзей.

Let's just chill out at my place tonight. / Давай сегодня просто почилим (отдохнем) у меня дома.

Hey, chill out! It's not a big deal. / Эй, расслабься! Ничего страшного.

We spent the whole Sunday chilling out in the park. / Мы провели все воскресенье, отдыхая (расслабляясь) в парке.

get some rest — отдохнуть, поспать, восстановить силы

Означает ‘немного отдохнуть’, часто подразумевая необходимость сна или спокойного времяпрепровождения для восстановления сил, особенно когда человек болен или очень устал.

You have a slight fever. You should go home and get some rest. / У тебя небольшая температура. Тебе следует пойти домой и отдохнуть.

I'll try to get some rest on the plane. / Я постараюсь немного отдохнуть в самолете.

We have a long day tomorrow, so let's get some rest. / Завтра у нас будет долгий день, так что давайте отдохнем.

have a holiday — быть в отпуске, проводить отпуск, поехать в отпуск

Британский вариант (BrE). Означает ‘быть в отпуске’ или ‘поехать в отпуск’. Подразумевает длительный отдых от работы, обычно связанный с путешествием.

We're having a holiday in Spain this year. / В этом году мы отдыхаем (проводим отпуск) в Испании.

I need to have a proper holiday. I haven't had one for two years. / Мне нужно как следует отдохнуть (съездить в отпуск). У меня не было отпуска уже два года.

Are you having a holiday soon? / Ты скоро поедешь отдыхать (в отпуск)?

go on vacation — поехать в отпуск, отправиться на отдых

Американский вариант (AmE). Имеет то же значение, что и ‘have a holiday’ - ‘поехать в отпуск’, ‘отправиться на каникулы/отдых’.

My family is going on vacation to Florida. / Моя семья едет отдыхать (в отпуск) во Флориду.

When was the last time you went on vacation? / Когда ты в последний раз ездил отдыхать (в отпуск)?

I can't wait to go on vacation and forget about work. / Не могу дождаться, когда поеду в отпуск и забуду о работе.

put one's feet up — отдохнуть, расслабиться, ничего не делать

Идиоматическое выражение, означающее ‘расслабиться и ничего не делать’, особенно после тяжелой работы. Буквально ‘закинуть ноги’, что создает образ комфортного отдыха.

After a long week, I just want to go home and put my feet up. / После долгой недели я просто хочу пойти домой и отдохнуть.

You've been working hard all day. It's time to put your feet up. / Ты усердно работал весь день. Пора отдохнуть.

On Sunday, he loves to put his feet up and read a good book. / В воскресенье он любит отдохнуть и почитать хорошую книгу.

kick back — расслабиться, отдохнуть, оттянуться

Неформальное, сленговое выражение, похожее на ‘chill out’ и ‘put one's feet up’. Означает расслабиться, отдохнуть в непринужденной манере.

This weekend I'm just going to kick back and watch some movies. / На этих выходных я собираюсь просто расслабиться (отдохнуть) и посмотреть фильмы.

The beach is a perfect place to kick back. / Пляж - идеальное место, чтобы отдохнуть.

After the exams, we all went to a cafe to kick back. / После экзаменов мы все пошли в кафе, чтобы отдохнуть (расслабиться).

Сообщить об ошибке или дополнить