Отчаяние
Варианты перевода
despair — отчаяние, безнадежность, безысходность
Полная утрата надежды. Это самое сильное и прямое соответствие русскому слову.
She was filled with despair when she lost her job. / Она была в отчаянии, когда потеряла работу.
In his despair, he saw no way out. / В своем отчаянии он не видел выхода.
A wave of despair washed over him. / Его захлестнула волна отчаяния.
Don't give in to despair; we'll find a solution. / Не поддавайся отчаянию, мы найдем решение.
desperation — отчаяние, доведенность до отчаяния, безысходность
Состояние отчаяния, которое толкает на безрассудные, рискованные или крайние действия. В отличие от ‘despair’ (пассивное состояние), ‘desperation’ подразумевает активное, хотя и часто хаотичное, желание изменить ситуацию любой ценой.
In desperation, she called everyone she knew for help. / В отчаянии она обзвонила всех, кого знала, в поисках помощи.
He was driven by desperation to take such a huge risk. / Отчаяние заставило его пойти на такой огромный риск.
There was a look of sheer desperation on his face. / На его лице было выражение полного отчаяния.
hopelessness — безнадежность, безысходность, отчаяние
Состояние или чувство отсутствия надежды. Этот термин делает акцент на когнитивном аспекте отчаяния — на убеждении, что надежды нет. Он более нейтрален и менее эмоционально заряжен, чем ‘despair’.
A feeling of hopelessness descended upon the survivors. / Чувство безнадежности охватило выживших.
He was overwhelmed by a sense of hopelessness about the future. / Его охватило чувство безнадежности по поводу будущего.
Poverty can lead to a cycle of hopelessness. / Бедность может привести к замкнутому кругу безысходности.
anguish — мука, страдание, боль, терзание
Сильная душевная или физическая боль, страдание, мука. Это слово передает аспект сильного страдания, который сопровождает отчаяние. Оно фокусируется на боли, а не только на отсутствии надежды.
He cried out in anguish. / Он закричал от душевной боли.
She was in anguish over her son's illness. / Она была в отчаянии (сильно страдала) из-за болезни сына.
The film captures the anguish of a family torn apart by war. / Фильм передает душевные муки семьи, разделенной войной.
despondency — уныние, подавленность, отчаяние
Состояние уныния, подавленности и потери мужества из-за отсутствия надежды. Это более тихое и пассивное состояние, чем ‘despair’, часто связанное с длительной депрессией или разочарованием.
After weeks of searching for a job, he fell into a state of despondency. / После недель поисков работы он впал в уныние.
A mood of despondency had settled over the team after their defeat. / После поражения команду охватило подавленное настроение.
Her cheerful letters helped lift me out of my despondency. / Ее жизнерадостные письма помогли мне выбраться из состояния уныния.
slough of despond — трясина отчаяния, пучина отчаяния, топь уныния
Литературное выражение (идиома), означающее состояние глубокого отчаяния или депрессии, из которого трудно выбраться. Происходит из аллегорического романа Джона Баньяна ‘Путешествие Пилигрима’. Используется для образного описания крайней степени уныния.
After his business failed, he was in the slough of despond for months. / После того, как его бизнес провалился, он несколько месяцев пребывал в трясине отчаяния.
We must help him climb out of his slough of despond. / Мы должны помочь ему выбраться из его топи уныния.
Losing the championship plunged the entire city into a slough of despond. / Проигрыш в чемпионате поверг весь город в пучину отчаяния.
