Пальчик
Варианты перевода
little finger — пальчик, мизинец
Мизинец (самый маленький палец на руке). Это стандартное, стилистически нейтральное название.
She wears a gold ring on her little finger. / Она носит золотое кольцо на мизинце.
He raised his little finger elegantly while drinking tea. / Он элегантно оттопырил мизинец, когда пил чай.
I hurt my little finger when I closed the car door. / Я повредил мизинец, когда закрывал дверь машины.
pinkie — мизинец
Неформальное, разговорное название мизинца. Часто используется в выражении ‘pinkie promise’ (клятва на мизинцах). Очень близко по стилю к слову ‘пальчик’, когда речь идет о мизинце.
Let's make a pinkie promise that we'll be friends forever. / Давай скрепим клятву на мизинцах, что мы навсегда останемся друзьями.
My pinkie gets sore from holding my phone all day. / Мой мизинец болит оттого, что я целый день держу телефон.
The two children linked their pinkies to seal the deal. / Двое детей сцепили мизинцы, чтобы скрепить сделку.
pinky — мизинец
Альтернативное написание слова ‘pinkie’. Значение и употребление идентичны.
Did you just make a pinky swear with him? / Ты только что поклялся с ним на мизинцах?
I can't type properly because I broke my pinky. / Я не могу нормально печатать, потому что сломал мизинец.
She tapped the screen with her pinky. / Она коснулась экрана мизинцем.
little toe — мизинец на ноге
Мизинец на ноге (самый маленький палец на ноге).
I stubbed my little toe on the leg of the table, and it hurts a lot. / Я ударился мизинцем на ноге о ножку стола, и он очень болит.
My new shoes are too tight; they're pinching my little toe. / Мои новые туфли слишком узкие; они жмут мне мизинец на ноге.
She painted the nail on her little toe a bright blue color. / Она накрасила ноготь на мизинце ноги в ярко-синий цвет.
fingy — пальчик
Детское, уменьшительно-ласкательное слово для пальца на руке. Является прямым аналогом русского ‘пальчик’ и используется в основном при разговоре с маленькими детьми.
Don't put that dirty fingy in your mouth! / Не клади этот грязный пальчик в рот!
The baby wrapped his tiny fingies around my thumb. / Малыш обхватил своими крошечными пальчиками мой большой палец.
Show mommy which fingy has the boo-boo. / Покажи мамочке, на каком пальчике бо-бо.
tootsie — пальчик на ноге, ножка
Детское, уменьшительно-ласкательное слово для пальца на ноге, а иногда и для всей стопы. Полный аналог ‘пальчик’ применительно к ногам.
Let's count all ten of your little tootsies. / Давай посчитаем все десять твоих маленьких пальчиков на ножках.
Mommy is going to kiss each tootsie to make it feel better. / Мамочка поцелует каждый пальчик, чтобы он не болел.
Look at the baby wiggling his tootsies! / Посмотри, как малыш шевелит своими пальчиками на ногах!
finger — палец
Основное слово для ‘палец на руке’. Может переводиться как ‘пальчик’ в контексте, где действие совершается нежно, или в разговоре с ребенком, хотя само слово ‘finger’ не является уменьшительно-ласкательным.
She gently touched the sleeping baby's cheek with her finger. / Она нежно коснулась щеки спящего младенца своим пальчиком.
A child pointed his small finger at the airplane in the sky. / Ребёнок показал своим маленьким пальчиком на самолёт в небе.
(To a child) Can you point with your finger to the red ball? / (Обращаясь к ребенку) Можешь показать пальчиком на красный мячик?
