Пиар
Варианты перевода
pr — пиар, связи с общественностью
Аббревиатура от ‘Public Relations’. Используется как в формальном, так и в неформальном контексте для обозначения деятельности по связям с общественностью. Часто взаимозаменяемо с самим словом ‘пиар’.
Our company needs to hire a good PR manager. / Нашей компании нужно нанять хорошего PR-менеджера.
She has a degree in PR and marketing. / У нее диплом в области PR и маркетинга.
This event is part of our new PR strategy. / Это мероприятие — часть нашей новой PR-стратегии.
He works in the PR department. / Он работает в PR-отделе.
public relations — связи с общественностью, пиар
Полный официальный термин, означающий ‘связи с общественностью’. Обозначает профессиональную деятельность по созданию и поддержанию положительного имиджа компании, организации или человека.
Public relations is all about building trust with your audience. / Связи с общественностью — это прежде всего выстраивание доверия с вашей аудиторией.
The scandal was a disaster for the company's public relations. / Скандал стал катастрофой для связей с общественностью компании.
She is the Vice President of Public Relations. / Она вице-президент по связям с общественностью.
A good public relations campaign can significantly boost sales. / Хорошая кампания по связям с общественностью может значительно повысить продажи.
promotion — продвижение, раскрутка, рекламная кампания
Деятельность, направленная на продвижение товара, услуги или мероприятия с целью повышения их популярности или увеличения продаж. Часто является частью маркетинга.
The band is on a nationwide tour for the promotion of their new album. / Группа отправилась в национальный тур для продвижения (пиара) своего нового альбома.
The film's promotion included interviews on major TV channels. / Пиар (продвижение) фильма включал интервью на главных телеканалах.
This job involves sales and promotion. / Эта работа включает в себя продажи и продвижение.
publicity — огласка, известность, реклама, шумиха
Внимание со стороны средств массовой информации; известность и освещение в прессе. Часто является результатом успешных действий по связям с общественностью.
The new movie has received a lot of free publicity in the press. / Новый фильм получил много бесплатного пиара (освещения) в прессе.
Any publicity is good publicity, some celebrities think. / Некоторые знаменитости считают, что любой пиар хорош (досл.: любая огласка — хорошая огласка).
The politician tried to avoid bad publicity during the election campaign. / Политик пытался избежать негативного пиара (дурной славы) во время избирательной кампании.
The charity event generated positive publicity for the brand. / Благотворительное мероприятие создало позитивный пиар (положительную огласку) для бренда.
hype — шумиха, ажиотаж, раскрутка
Интенсивная, часто преувеличенная реклама или ажиотаж вокруг чего-либо (фильма, продукта, события). Имеет разговорный оттенок и подразумевает искусственно созданную шумиху.
Don't believe the hype, the game is not that good. / Не верьте этому пиару (шумихе), игра не так уж и хороша.
There was a lot of hype surrounding the release of the new smartphone. / Вокруг выпуска нового смартфона было много пиара (ажиотажа).
The movie failed to live up to the hype created by its marketing campaign. / Фильм не оправдал того ажиотажа (пиара), который создала его маркетинговая кампания.
pr stunt — пиар-ход, пиар-акция, рекламный трюк
Конкретное действие или мероприятие, спланированное для привлечения внимания общественности и СМИ. Часто используется для обозначения ‘пиар-акции’ или ‘пиар-хода’.
His sudden retirement was just a PR stunt to promote his book. / Его внезапный уход на пенсию был всего лишь пиар-ходом для продвижения его книги.
The company organized a clever PR stunt that went viral. / Компания организовала умную пиар-акцию, которая стала вирусной.
Many people thought the celebrity wedding was a massive PR stunt. / Многие думали, что свадьба знаменитостей была масштабным пиар-ходом.
publicity stunt — пиар-ход, пиар-акция, рекламный трюк
Очень близко по значению к ‘PR stunt’. Это спланированное событие, созданное для привлечения внимания прессы и общественности к человеку, продукту или организации.
The politician's visit to the factory was seen as a publicity stunt. / Визит политика на завод расценили как пиар-ход (попытку привлечь внимание).
They staged a fake protest as a publicity stunt for their new movie. / Они инсценировали фальшивый протест в качестве пиар-акции для своего нового фильма.
Is this a genuine conflict, or just another publicity stunt? / Это настоящий конфликт или просто очередной пиар-ход?
