Письмецо
Варианты перевода
little letter — письмецо, короткое письмо, записочка, весточка
Буквальный перевод, который хорошо передает уменьшительно-ласкательный оттенок русского слова. Используется, когда говорят о небольшом и часто приятном послании.
I got a sweet little letter from my grandma. / Я получил милое письмецо от бабушки.
He sent me a little letter of thanks after his visit. / Он прислал мне коротенькое благодарственное письмецо после своего визита.
Just a little letter to let you know I'm thinking of you. / Просто небольшое письмецо, чтобы ты знал(а), что я о тебе думаю.
She folded the little letter and put it in her pocket. / Она сложила письмецо и положила его в карман.
short letter — короткое письмо, небольшое письмо, записка
Более нейтральный вариант, который акцентирует внимание на краткости письма, а не на эмоциональном оттенке. Подходит как для делового, так и для неформального общения.
I only have time to write a short letter. / У меня есть время только на то, чтобы написать короткое письмецо.
The manager sent a short letter to all employees. / Менеджер разослал всем сотрудникам короткое письмо (письмецо).
A short letter is better than no letter at all. / Короткое письмецо лучше, чем никакого письма.
note — записка, записочка, заметка
Очень распространенный перевод, особенно для коротких, неформальных сообщений, оставленных для кого-то. Часто подразумевает записку, а не письмо в конверте.
She left me a note on the kitchen table. / Она оставила мне листочек (записку) на кухонном столе.
He sent a thank-you note for the gift. / Он прислал благодарственное письмецо (записку) за подарок.
I'll send him a note to remind him about the meeting. / Я отправлю ему письмецо (записку), чтобы напомнить о встрече.
The book included a personal note from the author. / К книге прилагалось личное письмецо (записка) от автора.
line — пара строк, весточка, короткое сообщение
Используется в основном в выражении ‘to drop someone a line’, что означает ‘написать кому-либо пару строк’, ‘черкнуть письмецо’. Это неформальный, разговорный вариант.
Drop me a line when you get there. / Напиши мне, когда туда доберёшься.
It was nice of him to drop me a line on my birthday. / Было мило с его стороны написать мне письмецо на день рождения.
I think I'll drop her a line to see how she's doing. / Думаю, я напишу ей письмецо, чтобы узнать, как у нее дела.
Just a quick line to say hello. / Всего лишь короткое письмецо (пара строк), чтобы поздороваться.
letter — письмо, послание, сообщение
Самый общий и нейтральный перевод. Употребление этого слова без прилагательных (short, little) полностью убирает уменьшительный оттенок.
I received a letter from my old friend today. / Я сегодня получил письмецо от своего старого друга.
He wrote a long letter, not the short note he promised. / Он написал длинное письмо, а не то короткое письмецо, которое обещал.
Any letter from you would make my day. / Любое письмецо от тебя сделало бы мой день счастливее.
