Подписка
Варианты перевода
subscription — подписка, абонемент
Самое распространенное значение. Обозначает плату за регулярное получение товара (журнала, газеты) или доступ к услуге (стриминговый сервис, программное обеспечение, спортзал) в течение определенного периода.
I have a monthly subscription to a music streaming service. / У меня ежемесячная подписка на музыкальный стриминговый сервис.
My newspaper subscription expires next week. / Моя подписка на газету истекает на следующей неделе.
You can cancel your subscription at any time. / Вы можете отменить свою подписку в любое время.
They offer a discount for an annual subscription. / Они предлагают скидку на годовую подписку.
signing up — регистрация, запись
Процесс регистрации или записи на какой-либо сервис, курс или мероприятие. Обозначает само действие, а не результат.
Signing up for our newsletter is free and takes only a minute. / Подписка на нашу рассылку бесплатна и занимает всего минуту.
After signing up, you will receive a confirmation email. / После подписки вы получите электронное письмо с подтверждением.
The signing up for the webinar is now closed. / Подписка (запись) на вебинар уже закрыта.
undertaking — обязательство, ручательство
Формальное обязательство или обещание что-либо сделать или не делать, часто в юридическом или официальном контексте. Менее конкретно, чем ‘written undertaking’.
He gave a formal undertaking to the court not to contact the witnesses. / Он дал суду официальную подписку (обязательство) не контактировать со свидетелями.
Signing this document is a serious undertaking. / Подписание этого документа — это серьезная подписка (обязательство).
The company had to give an undertaking to reduce its carbon emissions. / Компании пришлось дать подписку (обязательство) сократить выбросы углекислого газа.
written undertaking — письменное обязательство, расписка
Письменное обязательство; документ, в котором человек или организация официально обещает что-либо сделать или не делать. Часто используется в юридической сфере для таких понятий, как ‘подписка о невыезде’ или ‘подписка о неразглашении’.
The suspect was released after signing a written undertaking not to leave the city. / Подозреваемого освободили после того, как он дал подписку о невыезде.
All new employees must sign a written undertaking of confidentiality. / Все новые сотрудники должны подписать письменное обязательство о неразглашении (подписку о неразглашении).
A written undertaking is a legally binding document. / Подписка (письменное обязательство) является юридически обязывающим документом.
recognizance — обязательство о явке в суд, подписка о невыезде
Специальный юридический термин. Обязательство, данное в суде, по которому человек обязуется выполнить определенное действие (например, явиться в суд) или соблюдать определенные условия. Часто используется как ‘подписка о невыезде и надлежащем поведении’.
He was released on his own recognizance. / Его освободили под подписку о невыезде (под личное поручительство).
The judge ordered him to sign a recognizance to keep the peace for one year. / Судья обязал его дать подписку о соблюдении общественного порядка в течение одного года.
If you break the terms of your recognizance, you will be arrested. / Если вы нарушите условия своей подписки, вас арестуют.
sub / subs
Неформальное, разговорное сокращение от ‘subscription’. Используется в повседневной речи для обозначения подписки на сервисы, каналы и т.д. ‘Sub’ - единственное число, ‘subs’ - множественное.
How much do you pay for all your monthly subs? / Сколько ты платишь за все свои ежемесячные подписки?
I need to cancel my Netflix sub, it's too expensive. / Мне нужно отменить подписку на Netflix, это слишком дорого.
He got a thousand new subs on his YouTube channel overnight. / За ночь он получил тысячу новых подписок (подписчиков) на свой YouTube-канал.
My gym sub runs out next month. / Моя подписка (абонемент) в спортзал заканчивается в следующем месяце.
