Покарать
Варианты перевода
punish — покарать, наказать, наложить взыскание
Самый общий и наиболее часто используемый глагол, означающий ‘наказывать’. Подходит для большинства ситуаций, от воспитания детей до официальных приговоров. Является прямым и нейтральным переводом.
The law will punish those who break it. / Закон покарает тех, кто его нарушает.
He was punished for his betrayal. / Он был покаран за свое предательство.
The gods will punish the wicked. / Боги покарают нечестивцев.
chastise — отчитать, бичевать, подвергнуть критике
Более формальный или книжный глагол. Часто означает ‘сурово отчитывать’ или ‘подвергать словесной критике’, но может подразумевать и физическое наказание. Имеет оттенок исправительного, наставительного наказания.
The father chastised his son for his rude behavior. / Отец сурово наказал (отчитал) своего сына за его грубое поведение.
The prophet chastised the people for their sins. / Пророк покарал народ за их грехи.
She was chastised by her boss for missing the deadline. / Начальник сурово отчитал (покарал) её за срыв сроков.
castigate — бичевать, клеймить, сурово критиковать
Очень сильный и формальный глагол, означающий ‘подвергать жестокой критике’, ‘клеймить’, ‘бичевать’. Используется, когда речь идет о суровом общественном или моральном осуждении.
The judge castigated the lawyers for their unprofessional conduct. / Судья подверг адвокатов резкой критике за их непрофессиональное поведение.
He was castigated in the press for his controversial remarks. / Его жестоко раскритиковали (наказали) в прессе за его спорные высказывания.
The author castigated the government for its failed policies. / Автор подверг правительство жесточайшей критике за его провальную политику.
inflict punishment — налагать наказание, подвергать наказанию
Формальное выражение, означающее ‘налагать наказание’, ‘причинять наказание’. Подчеркивает сам акт совершения наказания и часто используется в юридическом или официальном контексте.
The court has the authority to inflict severe punishment. / Суд имеет полномочия налагать суровое наказание (карать).
They decided to inflict punishment on the traitors. / Они решили покарать предателей.
The goal is not to inflict punishment, but to rehabilitate the offender. / Цель — не покарать, а перевоспитать правонарушителя.
mete out punishment — вершить наказание, назначать наказание
Идиоматическое и формальное выражение, означающее ‘вершить наказание’, ‘определять меру наказания’. Часто используется в контексте правосудия или высшей справедливости, когда наказание заслуженно и неотвратимо.
The judge will mete out punishment to the guilty party. / Судья определит меру наказания (покарает) виновной стороне.
It is the court's duty to mete out punishment fairly. / Обязанность суда — справедливо вершить наказание (карать).
In the story, fate metes out punishment to the villain. / В рассказе судьба карает злодея.
exact retribution — свершить возмездие, отомстить, взыскать
Очень сильное и формальное выражение, означающее ‘свершить возмездие’, ‘взыскать за содеянное’. Используется, когда речь идет о суровом ответном наказании, мести или воздаянии за тяжкое преступление или зло.
The hero swore to exact retribution for the death of his family. / Герой поклялся покарать (свершить возмездие) за смерть своей семьи.
The state will exact retribution on those who commit acts of terror. / Государство покарает тех, кто совершает террористические акты.
They believe that divine justice will exact retribution in the end. / Они верят, что божественное правосудие в конце концов свершит возмездие (покарает).
