Полутемный
Варианты перевода
dim — полутемный, тусклый, неяркий, приглушенный, смутный
Описывает слабое, недостаточное освещение, из-за которого трудно что-либо разглядеть. Часто используется для описания источника света (dim light) или помещения (dim room). Акцент на тусклости света.
The room was lit by a single dim bulb. / Комната освещалась одной тусклой (бледной) лампочкой.
In the dim light of the corridor, I could barely see his face. / В полумраке коридора я едва мог разглядеть его лицо.
He could make out a dim shape in the distance. / Он смог различить смутный силуэт вдалеке.
Please dim the lights, the movie is about to start. / Пожалуйста, приглушите свет, фильм вот-вот начнется.
semi-dark — полутемный, в полумраке, сумеречный
Прямой и нейтральный перевод, буквально означающий ‘наполовину темный’. Описывает состояние, когда света мало, но еще не полная темнота. Используется для описания пространства.
We sat talking for hours in the semi-dark room. / Мы сидели и разговаривали часами в полутемной комнате.
His face was hard to see in the semi-dark. / Его лицо было трудно разглядеть в полумраке.
The cinema was semi-dark before the movie started. / В кинотеатре было полутемно перед началом фильма.
dusky — сумеречный, вечерний, темнеющий
Относится к сумеркам (dusk), времени дня после заката, когда быстро темнеет. Имеет несколько поэтический оттенок. Подчеркивает время суток.
The streetlights came on in the dusky evening. / Уличные фонари зажглись сумеречным вечером.
We walked home through the dusky streets. / Мы шли домой по полутемным улицам.
The room was dusky, with long shadows stretching across the floor. / Комната была полутемной, с длинными тенями, тянущимися по полу.
twilit — сумеречный, полутемный
Описывает освещение, характерное для сумерек (twilight) — мягкий, неяркий свет на закате или рассвете. Слово более литературное и поэтичное, чем ‘dusky’ или ‘dim’.
The garden looked mysterious in the twilit hours. / Сад выглядел таинственно в сумеречные часы.
They met in a twilit cafe by the river. / Они встретились в полутемном кафе у реки.
Through the window, I could see the twilit sky. / Через окно я мог видеть сумеречное небо.
half-lit — полуоcвещенный, полутемный
Буквальный и точный перевод, означающий ‘освещенный наполовину’. Нейтральное описание пространства, где часть освещена, а часть — в тени, или где общее освещение очень слабое.
The artist worked in a large, half-lit studio. / Художник работал в большой, полутемной студии.
Her face, half-lit by the candle, looked beautiful. / Её лицо, наполовину освещенное свечой, выглядело прекрасным.
The stage was half-lit, creating a sense of mystery. / Сцена была полуоcвещенной, что создавало ощущение тайны.
We found him in a half-lit corner of the library. / Мы нашли его в полутемном углу библиотеки.
shadowy — тенистый, темный, полный теней
Подчеркивает наличие теней (shadows). Описывает место, полное теней или находящееся в тени, из-за чего оно кажется темным, а иногда и таинственным.
A mysterious figure emerged from a shadowy doorway. / Таинственная фигура появилась из темного (находящегося в тени) дверного проема.
The cat likes to sleep in shadowy corners of the house. / Кошка любит спать в тенистых углах дома.
The park becomes shadowy as the sun sets. / Парк становится полутемным/тенистым, когда садится солнце.
half dark — полутемный, в полумраке
Простое и буквальное описание, аналогичное ‘semi-dark’. Означает, что в помещении или пространстве есть немного света, но в основном темно. Менее формальное, чем ‘semi-dark’.
The room was half dark, with only a small lamp on. / В комнате было полутемно, горела лишь маленькая лампа.
It was already half dark outside when he left work. / Когда он ушел с работы, на улице уже было полутемно.
Children are often afraid to enter a room that is half dark. / Дети часто боятся заходить в полутемную комнату.
