Помои

Варианты перевода

slops — помои, бурда, кухонные отходы

Жидкие кухонные отходы, остатки пищи, смешанные с водой. Часто используется для кормления свиней. Как правило, употребляется во множественном числе (plural). Это наиболее точный и распространенный прямой перевод.

She carried a heavy bucket of slops to the pigsty. / Она отнесла тяжелое ведро помоев в свинарник.

The kitchen floor was sticky with spilled slops. / Пол на кухне был липким от пролитых помоев.

In the past, household slops were collected daily to feed animals. / В прошлом помои из домов собирали ежедневно для кормления животных.

swill — пойло, бурда

Почти полный синоним ‘slops’. Жидкие пищевые отходы, которыми кормят свиней. Иногда может иметь более негативный оттенок, подразумевая что-то очень грязное и неприятное. Также может использоваться для описания невкусного напитка или жидкой еды.

The farmer fed the pigs a bucket of swill. / Фермер покормил свиней ведром помоев.

He refused to drink the terrible coffee, calling it swill. / Он отказался пить ужасный кофе, назвав его помоями (пойлом).

Don't pour the swill down the drain, it will clog it. / Не выливай помои в канализацию, она засорится.

dishwater — вода после мытья посуды

Буквальное значение: вода после мытья посуды. Используется для прямого описания этой жидкости. Часто встречается в сравнениях для описания чего-то безвкусного, бледного или мутного (например, ‘soup that tastes like dishwater’ — суп, по вкусу как помои).

The soup was thin and tasteless, like dishwater. / Суп был жидким и безвкусным, как помои.

She poured the greasy dishwater out. / Она вылила жирные помои (воду от посуды).

His eyes were the color of dull dishwater. / Его глаза были цвета тусклых помоев.

slop — жижа, бурда, баланда

Единственное число от ‘slops’. Может означать жидкую грязь, пролитую жидкость или неаппетитную жидкую пищу. Реже используется для обозначения помоев в целом, чем ‘slops’, и чаще описывает конкретную порцию или лужу чего-то неприятного.

The prisoners were served a bowl of grey slop. / Заключенным подали миску серой бурды (помоев).

He spilled some greasy slop on his shirt. / Он пролил какие-то жирные помои (жижу) себе на рубашку.

Clean up that slop on the floor before someone slips. / Убери эти помои (эту жижу) с пола, пока кто-нибудь не поскользнулся.

pigwash — пойло для свиней

Более старое или диалектное слово, прямо указывающее на то, что это помои для свиней. Состоит из слов ‘pig’ (свинья) и ‘wash’ (здесь: жидкие отходы). Слово очень конкретное и не используется в переносном смысле.

The farmhand collected pigwash from the local kitchens. / Работник фермы собирал помои для свиней с местных кухонь.

The smell of pigwash filled the air near the farm. / В воздухе у фермы стоял запах свиных помоев.

Nothing was wasted; even the potato peels went into the pigwash. / Ничего не пропадало; даже картофельные очистки шли в помои для свиней.

pigswill — свиное пойло

Прямой и понятный синоним ‘pigwash’ и ‘swill’. Означает жидкие кухонные отходы, предназначенные для кормления свиней. Как и ‘pigwash’, используется в основном в буквальном смысле.

He mixed the leftovers from dinner into the pigswill. / Он смешал остатки ужина с помоями для свиней.

It is illegal in many countries to feed untreated pigswill to pigs. / Во многих странах запрещено кормить свиней необработанными помоями.

The bucket of pigswill attracted a lot of flies. / Ведро с помоями для свиней привлекло много мух.

filth — грязь, мерзость, скверна, клевета

Крайняя степень грязи, нечистоты; что-то отвратительное и омерзительное.

The tabloids love to print filth about celebrities. / Желтая пресса любит печатать помои (грязь) о знаменитостях.

He lived in absolute filth and poverty. / Он жил в абсолютных помоях (грязи) и нищете.

The politician tried to cover his opponent in filth during the debate. / Политик пытался облить своего оппонента помоями (грязью) во время дебатов.

How can you read such filth? This book is disgusting. / Как ты можешь читать такие помои (такую мерзость)? Эта книга отвратительна.

muck — грязь, навоз, жижа, гадость

Влажная грязь, навоз или любая другая неприятная липкая субстанция. В переносном смысле, как и ‘filth’, может означать ‘грязь’, ‘клевету’, что близко к выражению ‘вылить ушат помоев’.

Don't bring that muck into the house! / Не тащи эту грязь в дом!

The newspapers are just spreading muck about her. / Газеты просто выливают на неё помои (грязь).

What is this muck on my plate? I'm not eating that. / Что это за помои (гадость) у меня на тарелке? Я это есть не буду.

hog-wash — пойло для свиней, чепуха, вздор

Буквально — помои для свиней (‘hog’ — боров, кабан). Однако в современном английском гораздо чаще используется в переносном значении ‘чепуха’, ‘вздор’, ‘бред’.

The farmer slopped the hogwash into the trough for the pigs. / Фермер вылил помои в корыто для свиней.

His conspiracy theory is a load of hogwash. / Его теория заговора — это полные помои (полная чепуха).

Don't believe what they say about the new law; it's just hogwash. / Не верьте тому, что говорят о новом законе; это просто помои (вздор).

Сообщить об ошибке или дополнить