Поцеловаться

Варианты перевода

kiss — поцеловаться, целоваться, обменяься поцелуем

Наиболее общее и широко используемое слово, обозначающее прикосновение губами к кому-либо или друг к другу в знак любви, привязанности или приветствия.

They kissed for the first time. / Они поцеловались в первый раз.

We kissed goodbye at the airport. / Мы поцеловались на прощание в аэропорту.

The bride and groom may now kiss. / Жених и невеста теперь могут поцеловаться.

I saw them kissing in the park. / Я видел, как они целовались в парке.

kiss each other — целоваться, целовать друг друга

Дословный и ясный способ передать взаимность действия, заложенного в русской частице ‘-ся’. Употребляется, когда нужно подчеркнуть, что действие было обоюдным.

They hugged and kissed each other. / Они обнялись и поцеловались.

It's a tradition to kiss each other under the mistletoe. / Это традиция – целоваться под омелой.

The children kissed each other on the cheek. / Дети поцеловались в щечку.

exchange a kiss — обменяться поцелуем

Более формальное или литературное выражение, которое подчеркивает взаимность и однократность действия. Буквально – ‘обменяться поцелуем’.

The leaders exchanged a formal kiss on the cheek. / Лидеры обменялись формальным поцелуем в щеку.

They exchanged a quick kiss before he left. / Они быстро поцеловались (обменялись быстрым поцелуем) перед его уходом.

At the end of the ceremony, they exchanged a loving kiss. / В конце церемонии они поцеловались (обменялись нежным поцелуем).

peck — чмокнуться, быстро поцеловаться

Описывает очень короткий, легкий и быстрый поцелуй, часто дружеский или родственный. Похоже на русское ‘чмокнуть друг друга’.

They pecked each other on the cheek and said goodbye. / Они чмокнули друг друга в щеку и попрощались.

The couple shared a quick peck before work. / Пара быстро поцеловалась (чмокнулась) перед работой.

We just gave each other a peck on the lips, that's all. / Мы просто чмокнули друг друга в губы, вот и все.

smooch — целоваться, лобзаться, миловаться

Неформальный, разговорный синоним слова ‘kiss’, часто подразумевающий более длительный и романтический поцелуй. Может иметь немного игривый или забавный оттенок.

I saw a couple smooching on the park bench. / Я видел, как парочка целовалась на скамейке в парке.

'Let's smooch!' she said playfully. / 'Давай поцелуемся!' – игриво сказала она.

They were smooching in the back of the cinema. / Они целовались на задних рядах кинотеатра.

snog — целоваться взасос, сосаться

Британский сленг. Означает длительный, страстный поцелуй, часто с сексуальным подтекстом. Аналог американского ‘make out’.

Teenagers love to snog at parties. / Подростки любят целоваться взасос на вечеринках.

He asked if she wanted to go outside and snog. / Он спросил, не хочет ли она выйти на улицу и поцеловаться.

We ended up snogging for hours. / В итоге мы целовались несколько часов подряд.

Stop snogging in front of everyone! / Прекратите целоваться (сосаться) у всех на виду!

make out — целоваться взасос, миловаться, обжиматься

Американский сленг. Означает длительно и страстно целоваться, часто включая объятия и ласки. Имеет ярко выраженный романтический или сексуальный контекст.

We used to make out in his car for hours. / Раньше мы часами целовались в его машине.

They started making out during the movie. / Они начали целоваться (и обниматься) во время фильма.

Are they just talking or are they making out? / Они просто разговаривают или уже целуются?

Сообщить об ошибке или дополнить