Признательность
Варианты перевода
gratitude — признательность, благодарность, чувство признательности
Глубокое чувство благодарности и теплоты к кому-либо за оказанную доброту, помощь или услугу. Это наиболее прямое и часто используемое соответствие.
She was overwhelmed with a feeling of deep gratitude. / Её переполняло чувство глубокой признательности.
He sent them a letter to express his gratitude. / Он отправил им письмо, чтобы выразить свою признательность.
In gratitude for your help, please accept this small gift. / В знак признательности за вашу помощь, пожалуйста, примите этот небольшой подарок.
I owe you a debt of gratitude for saving my life. / Я в неоплатном долгу перед вами за спасение моей жизни (досл.: я должен вам долг признательности).
appreciation — благодарность, высокая оценка, признание
Чувство благодарности, смешанное с высокой оценкой ценности или качества чего-либо. Часто используется в более формальном или деловом контексте, когда речь идет о признании вклада или усилий.
Please accept this bonus as a token of our appreciation for your hard work. / Пожалуйста, примите этот бонус в знак нашей признательности за вашу усердную работу.
He showed his appreciation by taking us all out for dinner. / Он выразил свою признательность, пригласив нас всех на ужин.
We would like to express our sincere appreciation for your support. / Мы хотели бы выразить нашу искреннюю признательность за вашу поддержку.
thankfulness — благодарность, чувство благодарности
Состояние благодарности, чувство радости за то, что у вас есть. Похоже на ‘gratitude’, но часто звучит более лично, тепло и менее формально.
Her heart was filled with thankfulness for her family's safety. / Ее сердце было наполнено признательностью за то, что ее семья в безопасности.
He looked at his friends with great thankfulness. / Он посмотрел на своих друзей с огромной признательностью.
We feel a deep sense of thankfulness for this opportunity. / Мы испытываем глубокое чувство признательности за эту возможность.
acknowledgment — признание, выражение благодарности, подтверждение
Признание факта, заслуг или получение чего-либо. В контексте признательности означает формальное выражение благодарности, часто в письменной форме (в книгах, официальных письмах).
The author made an acknowledgment of his wife's support in his new book. / Автор выразил признательность своей жене за поддержку в своей новой книге.
We sent a letter of acknowledgment to the donors. / Мы отправили благодарственное письмо (письмо-признательность) спонсорам.
In acknowledgment of their contribution, the team was given a special award. / В знак признания их вклада команда получила специальную награду.
recognition — признание, высокая оценка, поощрение
Официальное или публичное признание чьих-либо достижений или заслуг, часто выраженное через награды, похвалу или повышение.
She received a medal in recognition of her courage. / Она получила медаль в знак признания её отваги.
He finally got the public recognition he deserved. / Он наконец-то получил общественное признание, которого заслуживал.
The bonus was a recognition of their excellent performance. / Премия стала признанием их превосходной работы.
He works hard but receives little recognition from his boss. / Он много работает, но получает мало признательности от своего начальника.
indebtedness — чувство долга, глубокая признательность, обязанность
Сильное и формальное чувство долга перед кем-то за оказанную помощь или поддержку. Подразумевает, что вы многим обязаны этому человеку.
I wish to express my deep indebtedness to my mentor for his guidance. / Я хочу выразить свою глубокую признательность моему наставнику за его руководство.
He felt a great sense of indebtedness to the community that had supported him. / Он чувствовал себя в большом долгу перед сообществом, которое его поддержало.
She acknowledged her indebtedness to her parents for her education. / Она признала, что обязана родителям своим образованием.
credit — заслуга, признание заслуг, похвала
Признание заслуг, похвала. Используется, когда говорят о том, кто заслуживает благодарности или признания за успех в каком-либо деле. Выражает не само чувство, а действие по его выражению.
She deserves a lot of credit for the project's success. / Успех проекта — в значительной степени её заслуга (ей należy отдать должное).
He was given full credit for the discovery. / Ему была выражена полная признательность за открытие (все заслуги приписали ему).
The coach gave credit to the entire team for the victory. / Тренер отдал должное всей команде за победу.
