Приказать
Варианты перевода
order — приказать, приказывать, распорядиться, велеть
Наиболее распространенный и стилистически нейтральный способ отдать распоряжение, особенно от лица, обладающего властью (начальник, офицер, родитель).
The captain ordered his men to attack. / Капитан приказал своим солдатам атаковать.
I ordered him to leave my house immediately. / Я приказал ему немедленно покинуть мой дом.
The doctor ordered a series of tests. / Врач распорядился (приказал) провести серию анализов.
She ordered him to be silent. / Она приказала ему замолчать.
command — командовать, приказывать, отдавать приказ
Более сильное и формальное слово, чем ‘order’. Часто используется в военном, морском или официальном контексте. Подчеркивает абсолютный авторитет и неоспоримость приказа.
The general commanded the army to advance. / Генерал отдал приказ армии наступать.
'Sit!' he commanded the dog. / 'Сидеть!' — скомандовал он собаке.
The officer commanded his troops to stand at attention. / Офицер приказал своим войскам стоять по стойке смирно.
He commanded that the gates be opened. / Он приказал, чтобы ворота открыли.
direct — давать указание, направлять, предписывать, распоряжаться
Более мягкий и формальный вариант, чем ‘order’. Часто подразумевает не просто приказ, а указание или инструкцию к действию. Используется в деловом и официальном общении.
The manager directed the team to complete the project by Friday. / Менеджер дал указание команде завершить проект к пятнице.
He was directed to report to the main office. / Ему было приказано явиться в главный офис.
The judge directed the jury to disregard the statement. / Судья предписал присяжным не принимать во внимание это заявление.
instruct — инструктировать, давать указания, велеть, поручать
Похоже на ‘direct’, но еще больше подчеркивает передачу четких инструкций или правил. Часто используется, когда нужно объяснить, ‘как’ что-то сделать.
The teacher instructed the students to open their books to page 50. / Учитель велел ученикам открыть книги на странице 50.
He instructed his lawyer to file an appeal. / Он поручил (проинструктировал) своему адвокату подать апелляцию.
We were instructed to wait until the signal was given. / Нам было приказано (нас проинструктировали) ждать, пока не будет подан сигнал.
enjoin — предписывать, обязывать, запрещать
Очень формальное, книжное или юридическое слово. Означает ‘предписывать’ или ‘категорически запрещать’ что-либо, часто с силой закона или авторитета. Редко используется в повседневной речи.
The court enjoined the company from selling the faulty products. / Суд запретил (предписал не продавать) компании продавать бракованную продукцию.
He enjoined upon his followers the importance of loyalty. / Он внушал своим последователям важность верности (предписывал им быть верными).
We were all enjoined to secrecy. / Нам всем было предписано хранить молчание.
tell — велеть, сказать (чтобы сделал), попросить
Самый нейтральный и разговорный способ передать значение приказа в конструкции ‘tell somebody to do something’. В отличие от ‘order’, может использоваться между людьми с равным статусом и не несет такой сильной окраски власти.
My mom told me to clean my room. / Мама велела мне убраться в комнате.
The doctor told him to stop smoking. / Врач сказал (велел) ему бросить курить.
Please tell him to call me back. / Пожалуйста, скажи ему, чтобы он мне перезвонил.
Don't tell me what to do! / Не указывай мне, что делать!
