Провинциальный
Варианты перевода
provincial — провинциальный, местечковый
Основной и наиболее прямой перевод. Обозначает что-то, относящееся к провинции, то есть к местности за пределами столицы или крупных городов. Может иметь как нейтральное значение (географическое), так и слегка негативное (несовременный, отсталый).
He grew up in a small provincial town. / Он вырос в маленьком провинциальном городке.
She tried to lose her provincial accent. / Она пыталась избавиться от своего деревенского (провинциального) акцента.
The story is a brilliant satire of provincial life. / Этот рассказ — блестящая сатира на провинциальную жизнь.
Despite living in the capital for years, he retained some of his provincial habits. / Несмотря на то, что он много лет жил в столице, он сохранил некоторые свои провинциальные привычки.
parochial — местечковый, узкий, ограниченный
Более сильный негативный оттенок, чем у ‘provincial’. Указывает на ограниченность интересов, узкий кругозор, сосредоточенность только на местных, незначительных делах. Часто используется для критики мышления.
Their views are too parochial to be taken seriously on a national level. / Их взгляды слишком узки (местечковы), чтобы воспринимать их всерьёз на национальном уровне.
He was criticized for his parochial attitude towards foreign cultures. / Его критиковали за его ограниченное (провинциальное) отношение к иностранным культурам.
This debate is becoming rather parochial; we need to consider the bigger picture. / Этот спор становится довольно местечковым; нам нужно рассмотреть картину в целом.
small-town — провинциальный, захолустный, свойственный маленькому городу
Нейтральное или описательное прилагательное, буквально означающее ‘маленького города’. Используется для описания характеристик, типичных для жизни в небольшом населенном пункте, часто с коннотацией простоты, тесных связей между жителями и, иногда, скуки.
She had that friendly, small-town charm. / У нее было то дружелюбное очарование, свойственное жителям маленьких городков.
He wanted to escape his small-town life and move to the city. / Он хотел сбежать от своей провинциальной жизни и переехать в город.
Everyone knows each other here; it's a typical small-town mentality. / Здесь все друг друга знают; это типичный менталитет маленького городка.
unsophisticated — неискушенный, простоватый, незамысловатый
Описывает человека или вещь как простого, незамысловатого, лишенного опыта, утонченности или светского лоска. Прямо указывает на недостаток сложности и изысканности, что часто ассоциируется с провинциальным происхождением.
Her taste in art was rather unsophisticated. / Ее вкус в искусстве был довольно незамысловатым (провинциальным).
He was a kind but unsophisticated young man from the countryside. / Он был добрым, но простоватым молодым человеком из деревни.
The villagers used simple, unsophisticated farming tools. / Деревенские жители использовали простые, незамысловатые сельскохозяйственные орудия.
narrow-minded — ограниченный, узкомыслящий, косный
Описывает образ мыслей, а не географическое происхождение, но тесно связан с негативным стереотипом о ‘провинциалах’. Означает нежелание рассматривать или принимать новые идеи, взгляды или чужой образ жизни; ограниченность мышления.
It was a very narrow-minded community where outsiders were not welcome. / Это было очень косное (провинциальное) сообщество, где чужакам были не рады.
His narrow-minded refusal to listen to other opinions was frustrating. / Его упрямый отказ слушать другие мнения разочаровывал.
You're being too narrow-minded about this issue. / Ты слишком узко мыслишь по этому вопросу.
insular — замкнутый, изолированный, ограниченный
Буквально ‘островной’. В переносном смысле означает изолированность, замкнутость и отсутствие интереса к внешнему миру, культуре или идеям. Похоже на ‘parochial’ и ‘narrow-minded’, но подчеркивает именно изоляцию и самодостаточность группы людей.
Living in the mountains, the tribe had an insular culture. / Живя в горах, племя имело замкнутую (изолированную) культуру.
He had an insular upbringing and knew little of the world outside his village. / Он получил очень замкнутое воспитание и мало что знал о мире за пределами своей деревни.
Their insular attitudes make it difficult for them to adapt to new circumstances. / Их замкнутые (провинциальные) взгляды мешают им адаптироваться к новым обстоятельствам.
backwater — захолустный, отсталый, глухой (о месте)
Существительное или прилагательное, описывающее место, которое изолировано и остается неизменным, где ничего не происходит. Сильный негативный оттенок, указывающий на застой, отсталость и отсутствие развития. Синоним слова ‘глушь’, ‘захолустье’.
He felt trapped in a provincial backwater. / Он чувствовал себя в ловушке в провинциальном захолустье.
The town was a sleepy backwater with no opportunities for young people. / Городок был сонным захолустьем без каких-либо возможностей для молодежи.
Once a major port, the city has become a cultural backwater. / Когда-то бывший крупным портом, город превратился в культурную глушь.
rustic — деревенский, сельский, простой
Часто имеет положительную или нейтральную коннотацию. Относится к сельской местности, деревне. Описывает что-то простое, естественное, возможно, немного грубоватое, но очаровательное. Часто используется для описания стиля, мебели, атмосферы.
The hotel had a certain rustic charm. / В отеле был определенный деревенский шарм.
We had a simple rustic meal of bread, cheese, and wine. / У нас была простая деревенская еда: хлеб, сыр и вино.
He admired the rustic beauty of the landscape. / Он восхищался простой (сельской) красотой пейзажа.
countrified — деревенский, простоватый, принявший деревенские манеры
Похоже на ‘rustic’, но чаще имеет легкий снисходительный или ироничный оттенок. Описывает человека или его манеры, которые стали ‘деревенскими’, часто в результате жизни за городом. Может означать как простоту, так и некую неотесанность.
After moving to the village, her accent became more countrified. / После переезда в деревню её акцент стал более простонародным (деревенским).
They have a countrified air about them, simple and honest. / В них есть нечто деревенское, простое и честное.
Some city dwellers find his countrified manners amusing. / Некоторые горожане находят его провинциальные манеры забавными.
hick — деревенщина, колхозник (пренебр.), провинциал (пренебр.)
Разговорное и уничижительное (оскорбительное) слово. Используется для обозначения необразованного, неискушенного человека из сельской местности, ‘деревенщины’. Прилагательное ‘hick’ (например, ‘a hick town’) также несет сильный негативный оттенок.
He called them a bunch of hicks who didn't understand city life. / Он назвал их сборищем деревенщин, которые не понимают городской жизни.
She was tired of living in what she called a 'hick town'. / Она устала жить в том, что она называла «захолустьем».
Don't be such a hick; you have to try sushi at least once! / Не будь таким неотёсанным, ты должен попробовать суши хотя бы раз!
