Провинциальный

Варианты перевода

provincial — провинциальный, местечковый

Основной и наиболее прямой перевод. Обозначает что-то, относящееся к провинции, то есть к местности за пределами столицы или крупных городов. Может иметь как нейтральное значение (географическое), так и слегка негативное (несовременный, отсталый).

He grew up in a small provincial town. / Он вырос в маленьком провинциальном городке.

She tried to lose her provincial accent. / Она пыталась избавиться от своего деревенского (провинциального) акцента.

The story is a brilliant satire of provincial life. / Этот рассказ — блестящая сатира на провинциальную жизнь.

Despite living in the capital for years, he retained some of his provincial habits. / Несмотря на то, что он много лет жил в столице, он сохранил некоторые свои провинциальные привычки.

parochial — местечковый, узкий, ограниченный

Более сильный негативный оттенок, чем у ‘provincial’. Указывает на ограниченность интересов, узкий кругозор, сосредоточенность только на местных, незначительных делах. Часто используется для критики мышления.

Their views are too parochial to be taken seriously on a national level. / Их взгляды слишком узки (местечковы), чтобы воспринимать их всерьёз на национальном уровне.

He was criticized for his parochial attitude towards foreign cultures. / Его критиковали за его ограниченное (провинциальное) отношение к иностранным культурам.

This debate is becoming rather parochial; we need to consider the bigger picture. / Этот спор становится довольно местечковым; нам нужно рассмотреть картину в целом.

small-town — провинциальный, захолустный, свойственный маленькому городу

Нейтральное или описательное прилагательное, буквально означающее ‘маленького города’. Используется для описания характеристик, типичных для жизни в небольшом населенном пункте, часто с коннотацией простоты, тесных связей между жителями и, иногда, скуки.

She had that friendly, small-town charm. / У нее было то дружелюбное очарование, свойственное жителям маленьких городков.

He wanted to escape his small-town life and move to the city. / Он хотел сбежать от своей провинциальной жизни и переехать в город.

Everyone knows each other here; it's a typical small-town mentality. / Здесь все друг друга знают; это типичный менталитет маленького городка.

unsophisticated — неискушенный, простоватый, незамысловатый

Описывает человека или вещь как простого, незамысловатого, лишенного опыта, утонченности или светского лоска. Прямо указывает на недостаток сложности и изысканности, что часто ассоциируется с провинциальным происхождением.

Her taste in art was rather unsophisticated. / Ее вкус в искусстве был довольно незамысловатым (провинциальным).

He was a kind but unsophisticated young man from the countryside. / Он был добрым, но простоватым молодым человеком из деревни.

The villagers used simple, unsophisticated farming tools. / Деревенские жители использовали простые, незамысловатые сельскохозяйственные орудия.

narrow-minded — ограниченный, узкомыслящий, косный

Описывает образ мыслей, а не географическое происхождение, но тесно связан с негативным стереотипом о ‘провинциалах’. Означает нежелание рассматривать или принимать новые идеи, взгляды или чужой образ жизни; ограниченность мышления.

It was a very narrow-minded community where outsiders were not welcome. / Это было очень косное (провинциальное) сообщество, где чужакам были не рады.

His narrow-minded refusal to listen to other opinions was frustrating. / Его упрямый отказ слушать другие мнения разочаровывал.

You're being too narrow-minded about this issue. / Ты слишком узко мыслишь по этому вопросу.

insular — замкнутый, изолированный, ограниченный

Буквально ‘островной’. В переносном смысле означает изолированность, замкнутость и отсутствие интереса к внешнему миру, культуре или идеям. Похоже на ‘parochial’ и ‘narrow-minded’, но подчеркивает именно изоляцию и самодостаточность группы людей.

Living in the mountains, the tribe had an insular culture. / Живя в горах, племя имело замкнутую (изолированную) культуру.

He had an insular upbringing and knew little of the world outside his village. / Он получил очень замкнутое воспитание и мало что знал о мире за пределами своей деревни.

Their insular attitudes make it difficult for them to adapt to new circumstances. / Их замкнутые (провинциальные) взгляды мешают им адаптироваться к новым обстоятельствам.

backwater — захолустный, отсталый, глухой (о месте)

Существительное или прилагательное, описывающее место, которое изолировано и остается неизменным, где ничего не происходит. Сильный негативный оттенок, указывающий на застой, отсталость и отсутствие развития. Синоним слова ‘глушь’, ‘захолустье’.

He felt trapped in a provincial backwater. / Он чувствовал себя в ловушке в провинциальном захолустье.

The town was a sleepy backwater with no opportunities for young people. / Городок был сонным захолустьем без каких-либо возможностей для молодежи.

Once a major port, the city has become a cultural backwater. / Когда-то бывший крупным портом, город превратился в культурную глушь.

rustic — деревенский, сельский, простой

Часто имеет положительную или нейтральную коннотацию. Относится к сельской местности, деревне. Описывает что-то простое, естественное, возможно, немного грубоватое, но очаровательное. Часто используется для описания стиля, мебели, атмосферы.

The hotel had a certain rustic charm. / В отеле был определенный деревенский шарм.

We had a simple rustic meal of bread, cheese, and wine. / У нас была простая деревенская еда: хлеб, сыр и вино.

He admired the rustic beauty of the landscape. / Он восхищался простой (сельской) красотой пейзажа.

countrified — деревенский, простоватый, принявший деревенские манеры

Похоже на ‘rustic’, но чаще имеет легкий снисходительный или ироничный оттенок. Описывает человека или его манеры, которые стали ‘деревенскими’, часто в результате жизни за городом. Может означать как простоту, так и некую неотесанность.

After moving to the village, her accent became more countrified. / После переезда в деревню её акцент стал более простонародным (деревенским).

They have a countrified air about them, simple and honest. / В них есть нечто деревенское, простое и честное.

Some city dwellers find his countrified manners amusing. / Некоторые горожане находят его провинциальные манеры забавными.

hick — деревенщина, колхозник (пренебр.), провинциал (пренебр.)

Разговорное и уничижительное (оскорбительное) слово. Используется для обозначения необразованного, неискушенного человека из сельской местности, ‘деревенщины’. Прилагательное ‘hick’ (например, ‘a hick town’) также несет сильный негативный оттенок.

He called them a bunch of hicks who didn't understand city life. / Он назвал их сборищем деревенщин, которые не понимают городской жизни.

She was tired of living in what she called a 'hick town'. / Она устала жить в том, что она называла «захолустьем».

Don't be such a hick; you have to try sushi at least once! / Не будь таким неотёсанным, ты должен попробовать суши хотя бы раз!

Сообщить об ошибке или дополнить