Разузнать
Варианты перевода
find out — разузнать, узнать, выяснить
Самый распространённый и нейтральный перевод. Означает получение какой-либо информации или факта, часто в результате вопроса или небольшого поиска.
I need to find out what time the meeting starts. / Мне нужно узнать, во сколько начинается собрание.
Did you find out his address? / Ты разузнал его адрес?
She tried to find out the truth, but no one would tell her. / Она пыталась разузнать правду, но никто ей не говорил.
Let's find out more about this company. / Давай разузнаем побольше об этой компании.
learn — узнать
Используется, когда информация становится известной, часто неожиданно или без целенаправленного поиска. В этом значении является синонимом ‘find out’. Не путать с основным значением ‘учиться’.
We were shocked to learn of his resignation. / Мы были шокированы, когда разузнали о его отставке.
Today I learned that our boss is leaving. / Сегодня я разузнал (узнал), что наш начальник уходит.
Where did you learn this news? / Откуда ты знаешь (узнал) эти новости?
ascertain — выяснить, установить, удостовериться
Формальный, часто книжный или официальный глагол. Означает выяснить что-то с полной уверенностью, удостовериться.
The police are trying to ascertain the cause of the fire. / Полиция пытается выяснить (установить) причину пожара.
Could you ascertain whether he is coming to the meeting? / Не могли бы вы установить (выяснить), придёт ли он на встречу?
Before we proceed, we must ascertain the facts. / Прежде чем мы продолжим, мы должны разузнать (установить) факты.
discover — узнать, обнаружить, открыть
Означает найти или узнать что-то, что было неизвестно или скрыто ранее. Часто подразумевает элемент неожиданности или первого открытия.
The detective discovered a crucial clue. / Детектив разузнал (обнаружил) ключевую улику.
She discovered that her colleagues were planning a surprise party for her. / Она разузнала, что её коллеги планируют для неё вечеринку-сюрприз.
I discovered this amazing little cafe around the corner. / Я разузнал (открыл для себя) об этом удивительном маленьком кафе за углом.
get wind of — пронюхать, прослышать, дошли слухи
Неформальное, идиоматическое выражение. Означает прослышать, донеслись слухи, случайно или краем уха узнать о чём-то, что пытались держать в секрете.
If the press gets wind of this story, it will be a disaster. / Если пресса разузнает об этой истории, это будет катастрофа.
He got wind of their secret plan. / Он разузнал (пронюхал) об их секретном плане.
Somehow, the rival company got wind of our new product. / Каким-то образом компания-конкурент разузнала о нашем новом продукте.
ferret out — выведать, разыскать, раскопать
Экспрессивный, неформальный фразовый глагол. Означает выведать, разыскать информацию с большим трудом, через настойчивые поиски, особенно когда её пытаются скрыть.
The journalist managed to ferret out the truth about the scandal. / Журналисту удалось выловить (нарыть) правду о скандале.
It's his job to ferret out corruption. / Его работа — выискивать факты коррупции.
She's good at ferreting out secrets. / У нее хорошо получается выведывать секреты.
dig up — раскопать, нарыть, откопать
Неформальный фразовый глагол. Подразумевает поиск и нахождение информации, которую сложно достать, часто — компрометирующей или давно забытой.
The reporters were trying to dig up some dirt on the politician. / Репортёры пытались разузнать (раскопать) какой-нибудь компромат на политика.
I managed to dig up his old phone number. / Мне удалось разузнать (раскопать) его старый номер телефона.
Where did you dig up that information? / Где ты разузнал (откопал) эту информацию?
