Расшевелить
Варианты перевода
stir up — расшевелить, возбуждать, вызывать, разжигать, будоражить
Используется, когда речь идет о возбуждении сильных чувств, эмоций, воспоминаний или создании проблем и беспорядков. Буквально ‘взболтать’, ‘перемешать’.
The speech was intended to stir up the crowd. / Речь была призвана взбудоражить толпу.
Let's not stir up old memories. / Давай не будем шевелить старые воспоминания.
He's always trying to stir up trouble. / Он постоянно пытается будоражить всех и создавать проблемы.
liven up — оживить, взбодрить, придать жизни
Означает ‘оживить’, сделать что-то (например, вечеринку, разговор, место) более интересным, веселым и энергичным.
Let's play some music to liven up the party. / Давай включим музыку, чтобы расшевелить вечеринку.
The new decorations really liven up the room. / Новые украшения действительно оживляют комнату.
She knows how to liven up any conversation. / Она знает, как расшевелить/оживить любой разговор.
shake up — встряхнуть, перетряхнуть, реорганизовать, потрясти
Означает ‘встряхнуть’, внести серьезные изменения в устоявшуюся систему или организацию. Также может означать сильно удивить или шокировать кого-то.
The new manager is going to shake up the entire department. / Новый менеджер собирается устроить встряску всему отделу.
The news of his resignation really shook us up. / Новость о его отставке нас по-настоящему встряхнула/потрясла.
We need to shake things up around here. / Нам нужно здесь все расшевелить / устроить встряску.
get moving — заставить двигаться, пошевеливаться, растормошить
Прямой и неформальный призыв начать двигаться, действовать, особенно если кто-то медлит или ленится.
Come on, team, let's get moving! / Давайте, команда, пора шевелиться!
It's almost noon, we need to get moving if we want to get there on time. / Уже почти полдень, нам нужно пошевеливаться, если мы хотим добраться вовремя.
It's hard to get the kids moving in the morning. / По утрам детей трудно расшевелить.
rouse — разбудить, пробудить, побудить, поднять (на борьбу)
Более формальное слово. Означает ‘пробудить’ (ото сна) или ‘побудить’ к действию, вызвать сильные эмоции, заставить кого-то стать активным.
It was difficult to rouse him from his deep sleep. / Было трудно разбудить его от глубокого сна.
The speaker tried to rouse the audience to action. / Оратор пытался расшевелить публику и побудить ее к действию.
His speech roused a lot of anger among the listeners. / Его речь вызвала/пробудила много гнева среди слушателей.
galvanize — побуждать к действию, вдохновлять, стимулировать
Сильное, книжное слово. Означает ‘вдохновить’, ‘побудить’ кого-то к решительным действиям, часто внезапно, как от электрического разряда.
The government's decision galvanized the opposition into action. / Решение правительства заставило оппозицию активизироваться.
Her speech galvanized the volunteers. / Её речь электризовала (вдохновила) волонтёров.
The threat of closure galvanized the workers to protest. / Угроза закрытия активизировала рабочих и заставила их протестовать.
prod — подталкивать, побуждать, подгонять, тормошить
Означает ‘подталкивать’, мягко, но настойчиво побуждать кого-то что-то сделать, особенно если человек не хочет или забывает.
She had to prod him into fixing the sink. / Ей пришлось его расшевелить/подтолкнуть, чтобы он починил раковину.
I need you to prod me from time to time, or I'll forget. / Мне нужно, чтобы ты меня время от времени подталкивал, иначе я забуду.
The teacher prodded the lazy student to finish his work. / Учитель подгонял/шевелил ленивого ученика, чтобы тот закончил работу.
energize — зарядить энергией, придать сил, взбодрить, активизировать
Означает ‘зарядить энергией’, придать сил, бодрости и энтузиазма.
A good breakfast will energize you for the day. / Хороший завтрак зарядит вас энергией (возбудит) на весь день.
The new coach really knows how to energize the team. / Новый тренер действительно знает, как расшевелить/взбодрить команду.
The music was loud and energized the crowd. / Музыка была громкой и завела/расшевелила толпу.
animate — оживлять, воодушевлять, одушевлять
Формальное слово, означающее ‘оживлять’, ‘вдохнуть жизнь’ во что-то, сделать более живым и выразительным.
A smile suddenly animated her face. / Улыбка внезапно оживила ее лицо.
He knows how to animate a dull discussion. / Он знает, как расшевелить/оживить скучную дискуссию.
The presence of the children animated the whole house. / Присутствие детей оживило весь дом.
whip up — разжигать, подогревать (интерес), создавать (ажиотаж), взвинтить
Означает быстро и энергично создать или вызвать (часто эмоции, интерес, поддержку). Похоже на ‘stir up’, но с оттенком скорости и энергии.
The marketing team tried to whip up some excitement for the new product. / Отдел маркетинга пытался расшевелить интерес / создать ажиотаж вокруг нового продукта.
He can whip up a crowd into a frenzy. / Он может довести толпу до исступления.
The media whipped up a lot of public interest in the story. / СМИ подогрели/расшевелили большой общественный интерес к этой истории.
make sit up — заставить встрепенуться, заставить обратить внимание, поразить
Идиома, означающая ‘заставить обратить пристальное внимание’, ‘поразить’, ‘заинтересовать’ кого-то, кто до этого был равнодушен.
The unexpected announcement made everyone sit up and listen. / Неожиданное объявление заставило всех встрепенуться и прислушаться.
Her powerful performance really made the critics sit up. / Ее мощное выступление по-настоящему заставило критиков обратить на себя внимание.
This new data will make the board of directors sit up. / Эти новые данные заставят совет директоров встрепенуться / обратить пристальное внимание.
