Рождение
Варианты перевода
birth — рождение, появление на свет
Основное и наиболее общее слово для ‘рождения’. Обозначает процесс появления на свет человека или животного, а также может использоваться в переносном смысле для обозначения начала чего-либо.
What is your date of birth? / Какая у вас дата рождения?
The birth of their son was a happy event. / Рождение их сына было счастливым событием.
He weighed seven pounds at birth. / При рождении он весил семь фунтов.
This discovery marked the birth of a new era in medicine. / Это открытие ознаменовало рождение новой эры в медицине.
nativity — рождение, Рождество
Слово, используемое в основном для обозначения появления на свет Иисуса Христа (the Nativity). Также может использоваться в формальном или поэтическом контексте.
The painting depicts the scene of the Nativity. / Картина изображает сцену Рождества Христова.
Many churches display a nativity scene during Christmas. / Многие церкви во время Рождества выставляют вертеп (сцену рождения Христа).
He was a citizen of France by nativity. / Он был гражданином Франции по рождению.
childbirth — роды, рождение ребенка
Обозначает сам процесс родов, акт рождения ребенка матерью. Фокусируется на медицинском и физическом аспекте.
She is attending classes to prepare for childbirth. / Она посещает курсы, чтобы подготовиться к рождению ребенка (родам).
It was a long and difficult childbirth. / Это были долгие и тяжелые роды.
The book provides useful information on pregnancy and childbirth. / Книга предоставляет полезную информацию о беременности и родах.
delivery — роды, родоразрешение
Медицинский термин, обозначающий процесс родов, особенно с точки зрения акушерства. Аналогичен ‘childbirth’, но чаще используется в клиническом контексте.
The expected delivery date is in early May. / Ожидаемая дата родов - начало мая.
The hospital has a modern delivery room. / В больнице есть современный родильный зал.
The doctor reported a smooth delivery with no complications. / Врач сообщил, что роды прошли гладко и без осложнений.
A Cesarean delivery was necessary. / Было необходимо кесарево сечение (вид родов).
origin — происхождение, начало, источник, зарождение
Используется в переносном смысле для обозначения происхождения, источника или начала чего-либо (идеи, теории, вселенной, конфликта).
Scientists are studying the origin of the universe. / Учёные изучают происхождение (источник) вселенной.
What is the origin of this word? / Каково происхождение (рождение) этого слова?
The origin of the idea is unknown. / Рождение (источник) этой идеи неизвестно.
genesis — зарождение, возникновение, генезис
Формальное слово, обозначающее возникновение, зарождение или начало чего-то масштабного (например, движения, эпохи, проекта). Часто имеет оттенок созидания.
The book explores the genesis of the industrial revolution. / Книга исследует рождение (генезис) промышленной революции.
That small meeting was the genesis of a global movement. / Та небольшая встреча стала рождением (началом) глобального движения.
The genesis of his project was a simple observation. / Рождение его проекта началось с простого наблюдения.
inception — основание, начало, создание, зарождение
Обозначает начало существования организации, проекта, плана или деятельности. Часто используется в официальном или деловом контексте.
The fund has grown by 50% since its inception last year. / С момента своего основания (рождения) в прошлом году фонд вырос на 50%.
He has been the CEO of the company since its inception. / Он является генеральным директором компании с момента ее основания (рождения).
From its very inception, the plan was doomed to fail. / С самого своего зарождения (рождения) план был обречен на провал.
creation — создание, сотворение, творение
Обозначает процесс создания чего-либо, приведения в существование. Может относиться к произведениям искусства, организациям или даже вселенной (the Creation).
We witnessed the creation of a new political party. / Мы были свидетелями рождения (создания) новой политической партии.
The creation of this artwork took over two years. / Создание (рождение) этого произведения искусства заняло более двух лет.
The new software is his most brilliant creation. / Новая программа - его самое гениальное творение (детище).
giving birth — роды, рождение ребенка, процесс родов
Глагольная фраза, которая дословно описывает процесс родов со стороны матери. Прямой перевод русского ‘рожать’ или ‘рождение ребенка’.
Giving birth is a profound experience for many women. / Рождение ребенка для многих женщин - это глубокое переживание.
The documentary shows a dolphin giving birth. / В документальном фильме показывают, как дельфин рожает.
She is nervous about giving birth. / Она нервничает из-за предстоящих родов (буквально: из-за рождения ребенка).
bearing — деторождение, рождение детей
Литературное или несколько устаревшее слово, означающее процесс вынашивания и рождения ребенка. Чаще встречается в составе словосочетания ‘child-bearing’ (деторождение).
She is past the age of child-bearing. / Она вышла из детородного возраста.
In some cultures, a woman's value is linked to her bearing of sons. / В некоторых культурах ценность женщины связана с рождением сыновей.
The pain of bearing a child is a common topic in literature. / Боль от рождения ребенка - частая тема в литературе.
nascence — зарождение, рождение, возникновение
Очень формальное и редкое слово, обозначающее рождение или зарождение, начало существования. Используется в основном в академическом или литературном языке.
We are witnessing the nascence of a new global consciousness. / Мы являемся свидетелями рождения нового глобального сознания.
The book is about the nascence of the Renaissance. / Книга о зарождении (рождении) эпохи Возрождения.
The period of nascence for a new idea is often filled with uncertainty. / Период рождения новой идеи часто полон неопределенности.
accouchement — роды, родовспоможение
Устаревший или очень формальный медицинский термин французского происхождения, означающий роды. В современном английском языке практически не используется.
In the 19th century, accouchement was a primary concern for women's health. / В 19 веке роды были главной проблемой женского здоровья.
The royal accouchement was announced to the public. / О королевских родах было объявлено публике.
The medical textbook had a chapter on the stages of accouchement. / В медицинском учебнике была глава о стадиях родов.
