Рутина
Варианты перевода
routine — рутина, распорядок, установленный порядок, повседневные дела
Наиболее нейтральный и прямой перевод. Обозначает установленный порядок действий, повседневные дела или распорядок, которые выполняются регулярно, без негативной или позитивной окраски.
My morning routine consists of a shower, coffee, and reading the news. / Моя утренняя рутина состоит из душа, кофе и чтения новостей.
It's important to establish a good study routine. / Важно выработать хороший учебный распорядок.
He found it hard to get back into a routine after the long vacation. / Ему было трудно вернуться в привычный ритм после долгого отпуска.
The vet checked the animal as part of a routine examination. / Ветеринар осмотрел животное в рамках планового (рутинного) осмотра.
daily grind — ежедневная лямка, нудная работа, повседневная каторга
Выражение с ярко выраженным негативным оттенком. Описывает тяжёлую, монотонную и утомительную повседневную работу, которая воспринимается как бремя.
He was growing tired of the daily grind and dreamt of changing his life. / Он начинал уставать от ежедневной рутины и мечтал изменить свою жизнь.
A long holiday is a perfect way to escape the daily grind. / Длинный отпуск — это идеальный способ сбежать от повседневной каторги.
For millions of people, life is a daily grind of commuting and boring work. / Для миллионов людей жизнь — это ежедневная нудная работа, состоящая из поездок на работу и скучных дел.
rut — колея, болото, застой
Образное выражение (буквально ‘колея’), означающее скучный, устоявшийся образ жизни, из которого трудно выбраться. Имеет сильный негативный оттенок застоя и отсутствия развития.
I feel like I'm stuck in a rut; every day is exactly the same. / Я чувствую, что застрял в рутине; каждый день абсолютно одинаковый.
After working at the same place for 15 years, he felt he was in a deep rut. / Проработав на одном месте 15 лет, он почувствовал, что погряз в глубокой рутине.
Changing careers is one way to get out of a rut. / Смена карьеры — один из способов выбраться из рутины.
humdrum — однообразие, монотонность, скука
Используется как существительное для описания скучного, монотонного существования или однообразной деятельности. Подчёркивает полное отсутствие волнения и разнообразия.
She wanted to travel to escape the humdrum of her life. / Она хотела путешествовать, чтобы сбежать от однообразия своей жизни.
The film is about a character trying to break free from suburban humdrum. / Фильм о персонаже, который пытается вырваться из пригородной рутины.
He hated the humdrum of his office job. / Он ненавидел рутину своей офисной работы.
treadmill — бег по кругу, беличье колесо, бесперспективная работа
Метафора (буквально ‘беговая дорожка’), описывающая ситуацию, в которой человек прилагает много усилий, но не достигает прогресса. Часто относится к бесперспективной работе или образу жизни.
His 9-to-5 job felt like a treadmill he couldn't get off. / Его работа с 9 до 5 казалась рутиной (беговой дорожкой), с которой он не мог сойти.
She was tired of the corporate treadmill and decided to start her own business. / Она устала от корпоративной гонки (рутины) и ешила начать свой бизнес.
Many people feel they are on a treadmill, working hard but getting nowhere. / Многие люди чувствуют, что находятся в замкнутом круге: много работают, но никуда не движутся.
monotony — монотонность, однообразие, скука
Прямой синоним слова ‘однообразие’. Обозначает состояние, когда всё одинаково и ничего не меняется, что вызывает скуку. Акцент на повторяемости и отсутствии вариативности.
The monotony of the long car journey was broken by a beautiful sunset. / Однообразие долгой поездки на машине было нарушено красивым закатом.
He could not stand the monotony of working on an assembly line. / Он не выносил монотонности работы на сборочной линии.
A short holiday is a great way to break the monotony of everyday life. / Короткий отпуск — отличный способ нарушить однообразие повседневной жизни.
trivial round — круговорот пустяков, череда мелочей, повседневная суета
Несколько устаревшее или книжное выражение, описывающее круг повседневных, незначительных и часто скучных дел.
She was bored with the trivial round of household chores and errands. / Ей наскучила рутина из незначительных домашних дел и поручений.
His life had become a trivial round of meetings, emails, and reports. / Его жизнь превратилась в круговорот пустяковых дел: встреч, электронных писем и отчетов.
The hero of the story seeks adventure to escape the trivial round of village life. / Герой рассказа ищет приключений, чтобы вырваться из рутины деревенской жизни.
jogtrot — размеренный ход, монотонный ритм, неспешная рутина
Описывает медленный, монотонный, устоявшийся ритм жизни или работы. Передаёт ощущение движения без изменений, ускорения или каких-либо интересных событий.
Their lives continued in the same old jogtrot. / Их жизнь продолжала течь в той же старой, размеренной рутине.
After the initial excitement, the project settled into a predictable jogtrot. / После первоначального воодушевления проект вошел в предсказуемое, монотонное русло.
He was quite happy with the peaceful jogtrot of country life. / Он был вполне доволен мирной, неспешной рутиной деревенской жизни.
groove — колея, привычный ритм, устоявшийся порядок
Похоже на ‘rut’ (колея), но может иметь как негативный оттенок (‘stuck in a groove’ - застрять в рутине), так и нейтральный или даже позитивный (‘get into the groove’ - войти в ритм). В контексте ‘рутины’ обычно используется в негативном значении.
It's very easy to get into a groove and stop trying new things. / Очень легко войти в колею и перестать пробовать что-то новое.
He felt he was in a groove at work and couldn't find a way to be more creative. / Он чувствовал, что погряз в рутине на работе, и не мог найти способ проявить больше креативности.
As a writer, I have to avoid falling into a comfortable groove. / Как писателю, мне приходится избегать попадания в удобную, но однообразную колею.
