Сарказм

Варианты перевода

sarcasm — сарказм, язвительность, ехидство

Основной и самый прямой перевод. Означает использование ироничных или язвительных слов, чтобы высмеять кого-то или что-то, часто говоря противоположное тому, что имеется в виду. Главная цель сарказма — уколоть или обидеть.

'Oh, fantastic! Another meeting,' he said with heavy sarcasm. / «О, великолепно! Еще одно собрание», — сказал он с тяжелым сарказмом.

Her voice was full of sarcasm when she said, 'You're a real genius.' / Ее голос был полон сарказма, когда она сказала: «Ты настоящий гений».

'Don't work too hard,' she said, her tone dripping with sarcasm. / «Не перетрудись», — сказала она, и в ее тоне сквозил сарказм.

He has a very dry sense of humor, and it's hard to tell if it's just sarcasm. / У него очень сухое чувство юмора, и трудно понять, это просто сарказм или он говорит серьезно.

irony — ирония, насмешка

Более широкое понятие, чем сарказм. Ирония — это когда сказанное или произошедшее расходится с действительным положением дел. Сарказм — это всегда форма злой, язвительной иронии, направленной на человека. Но не всякая ирония — сарказм (например, ‘ирония судьбы’).

The irony is that his new 'fireproof' jacket caught on fire. / Ирония в том, что его новая «огнеупорная» куртка загорелась.

'What a beautiful view,' he said with irony, looking at the brick wall outside his window. / «Какой прекрасный вид», — сказал он с иронией, глядя на кирпичную стену за окном.

She appreciated the irony of the situation: a traffic warden getting a parking ticket. / Она оценила иронию ситуации: инспектор дорожного движения получил штраф за парковку.

There was a hint of irony in her voice as she thanked him for his 'help'. / В ее голосе была нотка иронии, когда она благодарила его за «помощь».

caustic remark — едкое замечание, язвительное высказывание, колкость

Описывает конкретное саркастическое высказывание. ‘Caustic’ означает ‘едкий’, ‘язвительный’. Это очень резкое, критическое и обидное замечание, которое ‘обжигает’, как кислота.

She was known for her caustic remarks about her colleagues' work. / Она была известна своими едкими замечаниями о работе коллег.

He made a caustic remark about her new haircut. / Он сделал язвительное замечание по поводу ее новой прически.

Tired of his negativity, she replied with a caustic remark of her own. / Устав от его негатива, она ответила собственным едким замечанием.

cutting remark — колкость, резкое замечание, обидное высказывание

Похоже на ‘caustic remark’, но акцент на том, что замечание ‘режет’ (‘to cut’), ранит чувства человека. Это обидное и злое высказывание, призванное задеть за живое.

Her cutting remark about his weight left him speechless. / Ее колкое замечание о его весе лишило его дара речи.

He immediately regretted his cutting remark as soon as he saw the look on her face. / Он немедленно пожалел о своем резком высказывании, как только увидел выражение ее лица.

That was a cutting remark, even for you. / Это было резкое замечание, даже для тебя.

snark — ехидство, сарказм, язвительность, подколка

Неформальное, современное слово. Обозначает язвительные, критические и циничные комментарии. Часто используется для описания остроумного, но недоброго юмора, особенно в интернете и медиа.

The article was full of snark about the new movie. / Статья была полна ехидства по поводу нового фильма.

He replied with his usual snark, 'Well, that was a brilliant idea.' / Он ответил со своим обычным ехидством: «Ну, это была блестящая идея».

Her blog is famous for its clever humor and snark. / Ее блог знаменит своим умным юмором и сарказмом.

Сообщить об ошибке или дополнить