Сдерживаться
Варианты перевода
restrain oneself — сдерживаться, удерживаться, воздерживаться
Удерживать себя от каких-либо действий, слов или проявления чувств, особенно силой воли. Часто подразумевает физическое или волевое усилие.
She had to restrain herself from crying out in pain. / Ей пришлось сдерживаться, чтобы не закричать от боли.
He could barely restrain himself from shouting at his boss. / Он едва сдерживался, чтобы не накричать на начальника.
I wanted to argue, but I restrained myself. / Я хотел поспорить, но сдержался.
hold back — сдерживаться, утаивать, недоговаривать, сдерживать
Не давать волю чувствам, не говорить чего-либо или не делать что-то. Часто используется в контексте эмоций (слёзы, смех) или информации.
She struggled to hold back her tears. / Она изо всех сил пыталась сдержать слёзы.
He was holding back, not telling us the whole story. / Он сдерживался и не рассказывал нам всей истории.
Don't hold back, tell me what you really think. / Не сдерживайся, скажи мне, что ты на самом деле думаешь.
The dam couldn't hold back the floodwaters. / Плотина не смогла сдержать потоки воды.
contain oneself — сдерживаться, владеть собой, сохранять самообладание
Справляться с сильными эмоциями, такими как гнев, волнение или смех; сохранять самообладание. Часто используется в отрицательных конструкциях (couldn't contain oneself).
The children could hardly contain themselves with excitement. / Дети едва могли сдержаться от восторга.
She was so angry she could barely contain herself. / Она была так зла, что едва могла сдерживаться.
He burst out laughing, unable to contain himself any longer. / Он расхохотался, больше не в силах сдерживаться.
control oneself — контролировать себя, владеть собой, сдерживаться
Контролировать свои эмоции и поведение, особенно в сложной ситуации. Общий и наиболее нейтральный вариант.
You need to learn to control yourself. / Тебе нужно научиться себя контролировать (сдерживаться).
He lost his temper because he couldn't control himself. / Он вышел из себя, потому что не смог сдержаться.
She took a deep breath to control herself. / Она сделала глубокий вдох, чтобы взять себя в руки (сдержаться).
keep oneself in check — держать себя в руках, контролировать себя, сдерживаться
(Идиома) Держать себя в руках, контролировать свое поведение или эмоции, не позволяя им выйти из-под контроля.
He was trying hard to keep his temper in check. / Он очень старался сдерживать свой гнев.
It's important to keep your emotions in check during negotiations. / Важно сдерживать эмоции во время переговоров.
With great effort, she kept herself in check and didn't react to his provocation. / С большим трудом она сдержалась и не отреагировала на его провокацию.
refrain — воздерживаться, удерживаться
(Формальное) Умышленно воздерживаться от какого-либо действия. Обычно используется с предлогом ‘from’. Часто встречается в официальных просьбах и объявлениях.
Please refrain from smoking in this area. / Пожалуйста, воздержитесь /прошу воздержаться/ от курения в этом месте.
I refrained from making any comments. / Я сдержался и не стал ничего комментировать.
The sign asked visitors to refrain from touching the exhibits. / Табличка просила посетителей воздержаться от прикосновений к экспонатам.
forbear — воздерживаться, проявлять выдержку, терпеть
(Очень формальное, книжное) Терпеливо сдерживаться, проявлять выдержку, особенно когда есть повод для гнева или нетерпения.
He wanted to shout, but forbore for the sake of his guests. / Он хотел закричать, но сдержался ради своих гостей.
I wisely forbore to tell him what I thought of his plan. / Я благоразумно воздержался от того, чтобы сказать ему, что я думаю о его плане.
She forbore to ask any more questions. / Она воздержалась от дальнейших вопросов.
pull one's punches — смягчать удар, говорить обиняками, сдерживаться в критике
(Идиома) Смягчать критику, высказываться или действовать менее жёстко, чем мог бы. Буквально — ‘не бить в полную силу’. Часто используется в отрицательной форме (not pull any punches).
The report didn't pull any punches about the company's problems. / В отчёте проблемы компании были изложены без всяких недомолвок (авторы не сдерживались).
Tell me the truth, don't pull your punches. / Скажи мне правду, не сдерживайся (не смягчай).
She was angry but pulled her punches because she didn't want to hurt his feelings. / Она была зла, но сдержалась (смягчила слова), так как не хотела ранить его чувства.
bite one's tongue — прикусить язык, промолчать, сдержаться
(Идиома) Усилием воли заставить себя молчать, сдержаться от того, чтобы сказать что-то (обычно резкое или неуместное). Буквально — ‘прикусить язык’.
I had to bite my tongue to stop myself from saying what I really thought. / Мне пришлось прикусить язык, чтобы сдержаться и не сказать то, что я на самом деле думал.
She bit her tongue instead of making a sarcastic comment. / Она сдержалась, вместо того чтобы отпустить саркастический комментарий.
Sometimes it's better to just bite your tongue and avoid an argument. / Иногда лучше просто промолчать (сдержаться) и избежать спора.
keep a lid on it — держать под контролем, не давать воли, скрывать
(Идиома) Держать что-либо (обычно сильные эмоции или секретную информацию) под строгим контролем, не давать вырваться наружу.
He was furious, but he managed to keep a lid on it. / Он был в ярости, но сумел сдержаться.
The government is trying to keep a lid on the scandal. / Правительство пытается сдержать (не дать разрастись) скандал.
You need to keep a lid on your temper when dealing with customers. / Тебе нужно сдерживать свой гнев при общении с клиентами.
contain — сдерживать, скрывать (чувства), удерживать
Сдерживать сильное чувство внутри себя. В этом значении используется без ‘oneself’ и требует прямого дополнения (contain anger, contain excitement).
He could barely contain his anger. / Он едва мог сдерживать свой гнев.
She was unable to contain her excitement when she heard the news. / Она не могла сдержать своего волнения, когда услышала новости.
They made no attempt to contain their joy. / Они и не пытались сдерживать свою радость.
hold in — держать в себе, сдерживать, не показывать
Держать эмоции или слова в себе, не давая им проявиться. Похоже на ‘contain’ и ‘hold back’.
It's not healthy to hold in your feelings all the time. / Постоянно держать чувства в себе (сдерживаться) — вредно для здоровья.
She tried to hold in her laughter, but a snort escaped. / Она пыталась сдержать смех, но не удержалась и фыркнула.
He held in the angry words he wanted to say. / Он сдержался и не произнёс гневных слов, которые хотел сказать.
