Смирение
Варианты перевода
humility — смирение, скромность, отсутствие гордыни
Скромность, осознание собственных недостатков и отсутствие гордыни. Часто имеет положительную коннотацию, особенно в религиозном или философском контексте. Это внутреннее качество, а не внешнее поведение.
He accepted the award with genuine humility. / Он принял награду с искренним смирением.
Humility is a virtue that is often overlooked. / Смирение – это добродетель, которую часто упускают из виду.
She learned a lesson in humility after her defeat. / Она извлекла урок смирения после своего поражения.
In my opinion, he lacks the humility to admit he's wrong. / По моему мнению, ему не хватает смирения, чтобы признать свою неправоту.
meekness — кротость, незлобивость, покорность
Кротость, незлобивость, терпеливое перенесение обид. Как и смирение, часто используется в религиозном контексте и подразумевает силу духа, а не слабость характера.
He showed great meekness in the face of their insults. / Он проявил великое смирение (кротость) перед лицом их оскорблений.
Meekness should not be mistaken for weakness. / Смирение (кротость) не следует путать со слабостью.
The Bible says, 'Blessed are the meek, for they shall inherit the earth.' / В Библии сказано: 'Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю'.
Her quiet meekness hid a strong will. / За ее тихим смирением (кротостью) скрывалась сильная воля.
resignation — покорность судьбе, принятие неизбежного
Покорность судьбе, принятие неизбежной или неприятной ситуации без протеста. Описывает состояние, когда человек прекращает борьбу, смирившись с обстоятельствами.
He accepted his fate with quiet resignation. / Он принял свою судьбу со спокойным смирением.
There was a sense of hopeless resignation in her voice. / В её голосе чувствовалось безнадежное смирение (покорность судьбе).
She sighed in resignation and agreed to their demands. / Она со смирением вздохнула и согласилась на их требования.
He shook his head with a shrug of resignation. / Он покачал головой и пожал плечами в знак смирения.
submissiveness — покорность, послушание, подчинение
Покорность, послушание, готовность подчиняться другим. Этот термин часто имеет негативный оттенок и подразумевает слабость характера или подчиненное положение, в отличие от ‘humility’, которое является добродетелью.
The captors demanded complete submissiveness from their prisoners. / Похитители требовали от пленников полного смирения (покорности).
In that traditional culture, a wife's submissiveness to her husband was expected. / В той традиционной культуре от жены ожидалось смирение (покорность) перед мужем.
He mistook her quiet nature for submissiveness. / Он принял ее тихий характер за смирение (покорность).
submission — подчинение, повиновение, покорность
Подчинение, повиновение; акт сдачи или уступки власти/авторитету другого человека. Как и ‘submissiveness’, это слово часто описывает поведение в ситуации неравенства сил. Обозначает само действие подчинения.
The rebels were forced into submission. / Повстанцев принудили к подчинению.
He bowed his head in submission to the king's will. / Он склонил голову в знак смирения (повиновения) воле короля.
This gesture was an act of submission. / Этот жест был актом смирения (подчинения).
lowliness — скромность, приниженность, низкое положение
Скромное, непритязательное положение или состояние. Это слово может описывать как социальный статус, так и душевное состояние. В современном языке используется реже, чем ‘humility’.
He never forgot his lowliness, even after becoming successful. / Он никогда не забывал о своем смирении (скромном происхождении), даже став успешным.
She appreciated the lowliness of their simple life. / Она ценила смирение (простоту) их скромной жизни.
In his writings, he often praises the virtue of lowliness. / В своих трудах он часто восхваляет добродетель смирения.
