Соскочить

Варианты перевода

jump off — соскочить, спрыгнуть

Физически спрыгнуть с чего-либо (поверхности, транспортного средства). Буквальное, наиболее прямое значение.

The boy jumped off the wall and ran away. / Мальчик соскочил со стены и убежал.

It's dangerous to jump off a moving bus. / Опасно соскакивать с движущегося автобуса.

She jumped off her bike and left it on the grass. / Она соскочила с велосипеда и оставила его на траве.

leap off — спрыгнуть, сигануть

Похоже на ‘jump off’, но часто подразумевает более энергичный, резкий или длинный прыжок.

The cat leaped off the counter when it heard us coming. / Кот соскочил со столешницы, когда услышал, что мы идем.

He leaped off the stage into the cheering crowd. / Он соскочил со сцены в ликующую толпу.

With a great shout, the hero leaped off the cliff. / С громким криком герой соскочил со скалы.

slip off — соскользнуть

Означает, что что-то соскользнуло, часто случайно или из-за гладкой поверхности. Применимо к предметам или частям тела.

The ring was too big and slipped off her finger. / Кольцо было слишком большим и слетело у неё с пальца.

His hand slipped off the wet railing. / Его рука соскочила с мокрых перил.

Be careful, your foot might slip off the pedal. / Осторожно, твоя нога может соскочить с педали.

slide off — соскользнуть, съехать, сползти

Похоже на ‘slip off’, но акцентирует внимание на плавном скользящем движении. Что-то съехало с поверхности.

The papers slid off the slanted desk. / Бумаги соскочили с наклонного стола.

He was so sleepy he almost slid off his chair. / Он был таким сонным, что чуть не соскочил (сполз) со стула.

The snow is starting to slide off the roof. / Снег начинает соскальзывать с крыши.

come off — отвалиться, слететь, отделиться

Используется, когда одна часть чего-либо отделяется от целого. Часто про детали механизмов, одежды.

The chain came off my bicycle again. / С моего велосипеда опять соскочила цепь.

A button came off my coat. / Пуговица оторвалась от моего пальто.

The handle has come off the drawer. / Ручка соскочила с ящика.

get out of — избежать, уклониться, отмазаться

(Разговорное) Избежать выполнения какого-либо обязательства, задания или неприятного дела.

He is trying to get out of doing his homework. / Он пытается соскочить с выполнения домашнего задания.

She pretended to be sick to get out of the meeting. / Она притворилась больной, чтобы соскочить со встречи.

You promised to help, you can't get out of it now! / Ты обещал помочь, теперь ты не можешь соскочить!

bail on — кинуть, подвести, слиться

(Сленг) Внезапно покинуть кого-то или отменить планы, подвести. Часто используется в контексте социальных мероприятий.

I'm sorry, I have to bail on our plans for tonight. / Прости, мне придется соскочить с наших планов на вечер.

My friend bailed on me, so I have an extra ticket for the concert. / Мой друг соскочил (кинул меня), так что у меня есть лишний билет на концерт.

Please don't bail on the project at the last minute. / Пожалуйста, не соскакивай с проекта в последний момент.

ditch — свалить, бросить, прогулять

(Сленг) Похоже на ‘bail on’, но может иметь более резкий оттенок. Означает бросить (занятие, человека, место), чтобы заняться чем-то другим.

Let's ditch this party, it's boring. / Давай соскочим с этой вечеринки, здесь скучно.

He ditched his old friends when he became famous. / Он слил (бросил) своих старых друзей, когда стал знаменитым.

I'm going to ditch work early today. / Я сегодня собираюсь соскочить с работы пораньше.

flake on — продинамить, подвести, не прийти

(Сленг) Отменить планы в последнюю минуту или просто не прийти без предупреждения, проявить ненадежность.

I hope she doesn't flake on us again. / Надеюсь, она опять не соскочит (не продинамит нас).

I feel terrible for flaking on your birthday. / Мне ужасно стыдно за то, что я соскочил с твоего дня рождения.

He has a reputation for flaking on people. / У него репутация человека, который постоянно соскакивает (подводит людей).

back out of — отказаться от, выйти из (сделки), пойти на попятную

Отказаться от участия в чем-либо, о чем уже была договоренность (сделка, соглашение, обещание). Более формально, чем сленговые варианты.

The company backed out of the deal. / Компания соскочила со сделки.

It's too late to back out of the agreement now. / Уже слишком поздно соскакивать с этого соглашения.

He backed out of the competition because of an injury. / Он соскочил с соревнований из-за травмы.

quit — бросить, завязать

Перестать что-то делать, особенно про вредную привычку или зависимость.

It's very difficult to quit drugs. / Очень сложно соскочить с наркотиков.

After several attempts, he finally managed to quit smoking. / После нескольких попыток ему наконец удалось соскочить с сигарет (бросить курить).

She quit the medication because of the side effects. / Она соскочила с лекарства из-за побочных эффектов.

go cold turkey — резко завязать, бросить раз и навсегда

Резко и полностью прекратить употребление чего-либо, вызывающего зависимость (наркотики, алкоголь, сигареты), а не постепенно.

My uncle quit smoking by going cold turkey. / Мой дядя соскочил с сигарет, просто резко бросив.

Going cold turkey on caffeine can give you a headache. / Если резко соскочить с кофеина, у тебя может болеть голова.

The doctor said that going cold turkey is not always the best method. / Врач сказал, что резко соскакивать — не всегда лучший метод.

jump down — спрыгнуть

Спрыгнуть вниз с чего-то высокого. Очень похоже на ‘jump off’, но с акцентом на движении именно вниз.

The cat jumped down from the tree. / Кошка спрыгнула с дерева вниз.

He climbed onto the container and then jumped down. / Он залез на контейнер, а затем соскочил вниз.

'Jump down!' he yelled, 'I'll catch you!' / «Соскакивай!» — крикнул он, — «Я тебя поймаю!»

Сообщить об ошибке или дополнить