Спалить
Варианты перевода
burn down — спалить, сжечь дотла, уничтожить огнём
Сжечь дотла, уничтожить огнём (обычно о здании или крупном объекте).
The angry mob threatened to burn down the city hall. / Разъярённая толпа угрожала сжечь мэрию дотла.
Arsonists burned down the historic theater last night. / Прошлой ночью поджигатели спалили исторический театр.
He accidentally burned down his own shed. / Он случайно спалил свой собственный сарай.
burn up — сжечь, сжечь дотла, испепелить
Сжечь полностью, без остатка (часто о документах, мусоре или топливе).
She decided to burn up all his old letters in the fireplace. / Она решила спалить все его старые письма в камине.
The evidence was burned up before the police could find it. / Улики спалили до того, как полиция смогла их найти.
A meteor will usually burn up in the atmosphere before it hits the ground. / Метеор обычно полностью сгорает в атмосфере, не достигнув земли.
scorch — подпалить, опалить, обжечь
Слегка обжечь или опалить поверхность чего-либо, оставить подпалину, не уничтожая предмет полностью.
Be careful with that hot iron, you might scorch the shirt. / Осторожнее с горячим утюгом, ты можешь спалить рубашку.
The heat from the explosion scorched the walls of the building. / Жар от взрыва опалил стены здания.
I left the pizza in the oven for too long and scorched the crust. / Я оставил пиццу в духовке слишком надолго и подпалил корочку.
singe — опалить, подпалить
Слегка опалить, обжечь поверхность, особенно волосы, ткань или перья.
He leaned too close to the campfire and singed his eyebrows. / Он слишком близко наклонился к костру и опалил себе брови.
The candle flame singed the edge of the paper. / Пламя свечи опалило край бумаги.
The chef used a blowtorch to singe the chicken. / Шеф-повар использовал горелку, чтобы опалить курицу.
set fire to — поджечь
Намеренно поджечь что-либо, устроить пожар.
The vandals set fire to a car in the parking lot. / Вандалы подожгли машину на парковке.
He was found guilty of setting fire to the warehouse. / Его признали виновным в поджоге склада.
Why would anyone set fire to a forest? / Зачем кому-то поджигать лес?
set on fire — поджечь
То же, что и ‘set fire to’; намеренно поджечь.
The abandoned building was deliberately set on fire. / Заброшенное здание было намеренно подожжено.
During the riots, several shops were set on fire. / Во время беспорядков было подожжено несколько магазинов.
Someone set his motorcycle on fire. / Кто-то поджёг его мотоцикл.
torch — поджечь, сжечь
(Разговорное) Намеренно поджечь, обычно здание или транспортное средство, часто из преступных побуждений.
The gang torched the rival's car as a warning. / Банда спалила машину конкурента в качестве предупреждения.
He torched his own failing business to collect the insurance money. / Он поджёг свой собственный прогорающий бизнес, чтобы получить страховку.
Rioters began to torch buildings and loot shops. / Участники беспорядков начали поджигать здания и грабить магазины.
incinerate — сжигать, испепелять
Сжигать дотла, испепелять, обычно в специальной печи (инсинераторе); более формальное слово.
The facility is designed to incinerate hazardous waste. / Объект предназначен для сжигания опасных отходов.
All confidential documents must be incinerated. / Все конфиденциальные документы должны быть сожжены.
The intense heat of the lava would incinerate anything in its path. / Невероятный жар лавы испепелил бы всё на своем пути.
expose — разоблачить, раскрыть, выдать
(Переносное, сленг) Разоблачить, раскрыть чей-то секрет, обман или тайный план.
Don't say his name, you'll expose our location! / Не произноси его имя, ты спалишь наше местоположение!
The journalist's investigation threatened to expose the whole conspiracy. / Расследование журналиста грозило разоблачить (спалить) весь заговор.
He was afraid his accent would expose him as a foreigner. / Он боялся, что его акцент выдаст (спалит) в нём иностранца.
blow someone's cover — раскрыть, выдать, провалить (агента)
(Идиома) Раскрыть чьё-либо прикрытие, выдать истинную личность (например, шпиона или агента под прикрытием).
A careless phone call blew the undercover agent's cover. / Неосторожный телефонный звонок спалил агента под прикрытием.
If you act nervously, you will blow our cover. / Если будешь нервничать, ты спалишь всё наше прикрытие.
His cover was blown when an old friend recognized him on the street. / Его прикрытие спалили, когда старый друг узнал его на улице.
give away — выдать, раскрыть, проболтаться
(Переносное) Выдать (секрет, информацию, чьи-то чувства), часто непреднамеренно.
He tried to look calm, but the sweat on his forehead gave him away. / Он пытался выглядеть спокойным, но пот на лбу его выдал (спалил).
Don't give away the surprise! I haven't told her yet. / Не спали сюрприз! Я ей ещё не рассказал.
His nervous laugh gave away the fact that he was lying. / Его нервный смех выдал (спалил) то, что н лгал.
fry — сжечь (электронику)
(Сленг) Сжечь, вывести из строя электронное устройство или его компонент из-за перегрева или скачка напряжения.
I think the power surge fried my laptop's motherboard. / Кажется, скачок напряжения спалил материнскую плату моего ноутбука.
If you reverse the polarity, you will fry the circuit board. / Если ты перепутаешь полярность, ты спалишь плату.
He left his phone on the car dashboard in the sun and fried it. / Он оставил свой телефон на приборной панели в машине на солнце и спалил его.
burn out — сжечь, привести к перегоранию
Вызвать перегорание или поломку из-за чрезмерного использования или перегрева (о моторах, лампочках, механизмах).
If you keep revving the engine like that, you'll burn out the motor. / Если продолжишь так газовать, ты спалишь мотор.
He burned out the clutch by learning to drive on a sports car. / Он спалил сцепление, когда учился водить на спортивной машине.
Using the wrong voltage can burn out the appliance. / Использование неправильного напряжения может сжечь электроприбор.
waste — потратить впустую, растратить, просадить
(Переносное, разговорное) Потратить впустую, растратить (ресурсы, такие как топливо, деньги, врем).
He wasted a full tank of gas just driving around the city. / Он спалил полный бак бензина, просто катаясь по городу.
She wasted her entire salary on a designer bag. / Она спалила всю зарплату на дизайнерскую сумку.
Don't waste such a great opportunity! / Не упусти (не спали) такую прекрасную возможность!
burn — сжечь, обжечь, поджечь
Самое общее слово; сжигать, уничтожать огнём или повреждать теплом.
Please don't burn the toast this time. / Пожалуйста, не спали тосты в этот раз.
He burned all the evidence of his crime. / Он сжёг все улики своего преступления.
The fire was so hot it burned everything to ashes. / Огонь был таким сильным, что сжёг всё дотла.
The sun burned my shoulders. / Солнце сожгло мне плечи.
