Срубить

Варианты перевода

cut down — срубить, свалить, спилить, повалить

Основное и самое распространенное значение: свалить дерево, растение или другую вертикальную конструкцию, перерубив у основания.

They had to cut down the old oak tree because it was diseased. / Им пришлось срубить старый дуб, потому что он был болен.

A lot of forest is being cut down to make way for new farms. / Много леса срубают, чтобы освободить место для новых ферм.

He cut down the corn stalks after the harvest. / Он срубил стебли кукурузы после сбора урожая.

fell — валить, повалить

Более формальный или профессиональный синоним ‘cut down’, используемый в основном лесорубами для обозначения валки деревьев.

The lumberjack felled the giant pine with expert precision. / Лесоруб срубил гигантскую сосну с профессиональной точностью.

It is forbidden to fell trees in this national park. / В этом национальном парке запрещено вырубать деревья.

A single stroke of the axe was enough to fell the sapling. / Одного удара топора было достаточно, чтобы срубить молодое деревце.

hew — вырубать, вытесывать, тесать

Означает рубить или тесать что-либо (особенно дерево) топором или другим инструментом, придавая форму. Часто используется для описания строительства из бревен.

The pioneers hewed a log cabin from the forest pines. / Первопроходцы срубили бревенчатый дом из лесных сосен.

The beams for the new barn were hewn from solid oak. / Балки для нового сарая были вытесаны (срублены) из цельного дуба.

He hewed a path through the dense undergrowth with a machete. / Он прорубил тропу сквозь густой подлесок с помощью мачете.

chop down — порубить, изрубить

Очень распространенный синоним ‘cut down’, который подчеркивает процесс рубки, совершение многократных ударов топором.

It took him all morning to chop down that big tree. / У него ушло все утро, чтобы срубить то большое дерево.

According to the story, George Washington chopped down a cherry tree. / Согласно истории, Джордж Вашингтон срубил вишневое дерево.

We need to chop down the dead elm before it falls on the house. / Нам нужно срубить мертвый вяз, пока он не упал на дом.

strike off — отрубить, отсечь, снести

Означает отрубить что-либо одним резким ударом. Часто используется в историческом или литературном контексте, например, говоря о голове.

The executioner struck off the prisoner's head with one blow. / Палач срубил голову заключенному одним ударом.

With a swift movement of his sword, the hero struck off the monster's arm. / Быстрым движением меча герой отрубил (срубил) руку чудовища.

The knight tried to strike off the dragon's head. / Рыцарь пытался срубить голову дракону.

lop off — отрубить, обрубить, срезать

Означает отрубить или отрезать ветку, сук или конечность от основного ствола или тела.

The gardener lopped off the dead branches from the apple tree. / Садовник срубил мертвые ветки с яблони.

You should lop off the lower branches to allow for more sunlight. / Тебе следует срубить нижние ветви, чтобы было больше солнечного света.

He accidentally lopped off the top of the prized rose bush. / Он случайно срубил верхушку драгоценного розового куста.

knock down — свалить, повалить, сбить с ног

Используется в переносном смысле: внезапно свалить с ног (о болезни, усталости, сильном ударе).

A high fever knocked him down for a whole week. / Высокая температура срубила его на целую неделю.

The powerful punch knocked the boxer down instantly. / Мощный удар мгновенно срубил боксера с ног.

After three sleepless nights, exhaustion finally knocked me down. / После трех бессонных ночей усталость наконец срубила меня.

make — заработать, поднять, наварить

Разговорный, сленговый вариант. Означает быстро и часто не совсем честно заработать деньги (‘срубить бабла’).

He managed to make some quick money on that deal. / Ему удалось срубить немного быстрых денег на той сделке.

They made a fortune by selling their stocks at the perfect time. / Они срубили целое состояние, продав свои акции в идеальный момент.

She's always looking for a new way to make a fast buck. / Она всегда ищет новый способ, как бы срубить денег по-быстрому.

knock off one's feet — свалить с ног, сбить с ног, ошеломить

Идиоматическое выражение, синоним ‘knock down’. Означает свалить с ног, ошеломить, привести в беспомощное состояние (о болезни, новости, сильном чувстве).

That flu really knocked me off my feet for two weeks. / Этот грипп по-настояшему срубил меня с ног на две недели.

The news of her sudden departure knocked him off his feet. / Новость о её внезапном отъезде сбила его с ног (ошеломила).

The sheer force of the blast knocked the soldiers off their feet. / Сама сила взрыва срубила солдат с ног.

Сообщить об ошибке или дополнить