Стаскивать
Варианты перевода
drag — стаскивать, тащить, волочить, перетаскивать
Перетаскивать что-либо тяжелое по земле или другой поверхности, прилагая усилие. Часто подразумевает движение вниз или в сторону.
He dragged the heavy sack of grain out of the barn. / Он стащил тяжелый мешок с зерном из сарая.
They had to drag the boat across the sand to the water. / Им пришлось стащить лодку по песку к воде.
She dragged her suitcase up the stairs. / Она с трудом стащила свой чемодан вверх по лестнице.
pull off — снимать, стягивать
Снимать что-либо (часто одежду или обувь), применяя силу, стягивая. Используется, когда что-то плотно сидит или надето.
It was very difficult to pull off the wet, muddy boots. / Было очень трудно стащить мокрые, грязные ботинки.
He pulled off his sweater and threw it on the chair. / Он стащил с себя свитр и бросил его на стул.
Can you help me pull this tight ring off my finger? / Можешь помочь мне стащить это тугое кольцо с пальца?
haul off — утаскивать, оттаскивать, увозить
Синоним ‘drag’, но часто подразумевает перевозку чего-то большого или тяжелого на какое-то расстояние. Также может означать ‘увозить силой’.
The workers hauled off the old fridge to the scrapyard. / Рабочие стащили старый холодильник на свалку.
They used a rope to haul the fallen tree off the road. / Они использовали веревку, чтобы стащить упавшее дерево с дороги.
The police hauled the protesters off to the station. / Полиция силой увезла (разг. стащила) протестующих в участок.
tug off — сдёргивать, стягивать рывком
Снимать что-либо с усилием, короткими и сильными рывками, особенно если оно застряло.
He finally tugged off his stubborn boots after a long day. / Он наконец-то стащил свои упрямые ботинки после долгого дня.
She tugged the lid off the jar. / Она с усилием стащила крышку с банки.
I had to tug the weeds off the garden path. / Мне пришлось выдернуть (стащить) сорняки с садовой дорожки.
strip off — сбрасывать (одежду), срывать, раздеватья
Быстро снимать с себя одежду, часто полностью. Подразумевает быстрое или даже резкое движение.
As soon as he got home, he stripped off his work clothes. / Как только он пришел домой, он стащил с себя рабочую одежду.
It was so hot they stripped off their shirts and jumped in the lake. / Было так жарко, что они стащили с себя рубашки и прыгнули в озеро.
The doctor asked him to strip off his shirt for the examination. / Врач попросил его снять (стащть) рубашку для осмотра.
take off — снимать
Общее значение для снятия одежды или обуви, обычно без применения большого усилия.
He was so tired he could barely take off his coat. / Он так устал, что едва мог стащить с себя пальто.
Please take off your shoes at the door. / Пожалуйста, снимите обувь у двери.
She took off her hat and gloves. / Она сняла шляпу и перчатки.
drag down — стягивать вниз, тащить вниз
Стягивать кого-либо или что-либо вниз с более высокого положения. Может использоваться как в прямом, так и в переносном смысле.
The other climbers helped to drag him down from the dangerous ledge. / Другие альпинисты помогли стащить его с опасного уступа.
The weight of his wet clothes was dragging him down in the water. / Тяжесть мокрой одежды тащила (стаскивала) его на дно.
The angry crowd tried to drag the politician down from the stage. / Рзгневанная толпа пыталась стащить политика со сцены.
pull down — стаскивать вниз, сбрасывать, сваливать
Очень похож на ‘drag down’. Стягивать или сбрасывать что-либо или кого-либо вниз силой.
The guards pulled the man down from the wall he was trying to climb. / Охранники стащили мужчину со стены, на которую он пытался залезть.
He reached up and pulled down a heavy book from the top shelf. / Он потянулся и стащил тяжелую книгу с верхней полки.
They are going to pull down the old building. / Они собираются снести старое здание.
filch — стащить, спереть, умыкнуть
(Разговорное) Украсть что-то незначительное, стянуть по-тихому, ‘спереть’.
He was caught trying to filch a chocolate bar from the shop. / Его поймали при попытке стащить плитку шоколада из магазина.
Who filched the last cookie from the jar? / Кто стащил последнее печенье из банки?
She would often filch pens from the office. / Она частенько таскала ручки из офиса.
pilfer — таскать, воровать понемногу
Означает воровать в небольших количествах, часто систематически (например, с места работы).
The employee was fired for pilfering office supplies. / Сотрудника уволили за то, что он таскал (утащил) канцелярские принадлежности.
He was known to pilfer small change from his mother's purse. / Было известно, что он стаскивал мелочь из маминого кошелька.
Some of the hotel guests would pilfer towels and bathrobes. / Некоторые гости отеля, бывало, стаскивали полотенца и халаты.
steal — украсть, красть, воровать
Самый общий и нейтральный глагол для ‘воровать’, ‘красть’. В разговорной речи полностью соответствует значению ‘стащить’.
Someone stole my wallet on the bus! / Кто-то стащил мой кошелек в автобусе!
My brother used to steal my toys when we were kids. / Мой брат, бывало, таскал мои игрушки, когда мы были детьми.
Don't leave your bike unlocked, or someone will steal it. / Не оставляй велосипед не пристегнутым, иначе кто-нибудь его стащит.
