Сунуться

Варианты перевода

poke one's nose in / into — сунуться, совать свой нос, вмешиваться, лезть не в свое дело

(Разг.) Вмешиваться в чужие дела, совать свой нос туда, куда не следует. Имеет неодобрительный оттенок.

Don't poke your nose into my personal life! / Не суй свой нос в мою личную жизнь!

I wish he wouldn't poke his nose into things that don't concern him. / Хотел бы я, чтобы он не совался в дела, которые его не касаются.

She is always poking her nose into her neighbors' business. / Она постоянно сует свой нос в дела соседей.

stick one's nose in / into — совать свой нос, вмешиваться, лезть не в свое дело

(Разг.) Полный синоним ‘poke one's nose in/into’. Означает бесцеремонно вмешиваться в чужие дела, проявлять неуместное любопытство.

He is always sticking his nose into matters that are none of his business. / Он постоянно суется в дела, которые его совершенно не касаются.

Why do you always have to stick your nose into other people's arguments? / Почему тебе постоянно нужно соваться в чужие споры?

I'm tired of you sticking your nose into my affairs. / Я устал от того, что ты суешь нос в мои дела.

butt in — влезать, встревать, вмешиваться, перебивать

(Разг.) Вмешиваться в разговор или ситуацию, обычно невежливо или без приглашения; ‘влезать’, ‘перебивать’.

Excuse me, I don't want to butt in, but I think you're wrong. / Простите, не хочу встревать (соваться), но, мне кажется, вы неправы.

He always butts in with his opinions, even when no one asks for them. / Он постоянно суется со своим мнением, даже когда его никто не спрашивает.

How can we talk when you keep butting in? / Как мы можем поговорить, если ты постоянно влезаешь?

meddle — вмешиваться, пускаться, путаться под ногами

Вмешиваться в то, что вас не касается. Слово имеет сильный неодобрительный оттенок и часто подразумевает, что вмешательство может навредить.

You have no right to meddle in my private life. / У тебя нет права соваться в мою личную жизнь.

Don't meddle with things you don't understand. / Не трогай то, в чем ты не разбираешься.

She's always meddling in her children's affairs, even though they're adults now. / Она постоянно суется в дела своих детей, хотя они уже взрослые.

interfere — вмешиваться, мешать, препятствовать

Вмешиваться в ситуацию, мешая ее естественному ходу или создавая препятствия. Может быть как негативным (вмешиваться), так и нейтральным (вступаться).

I'd rather you didn't interfere in this matter. / Я бы предпочел, чтобы вы не совались в это дело.

The police can't interfere unless a crime has been committed. / Полиция не может вмешаться (сунуться), пока не совершено преступление.

It's not your problem, so don't interfere. / Это не твоя проблема, так что не влезай.

venture — отважиться, рискнуть, осмелиться

Отправиться куда-либо, особенно в опасное, незнакомое или неприятное место. Подразумевает смелость или риск.

He ventured into the dark forest alone. / Он один сунулся в темный лес.

Few people would venture into that part of the city at night. / Немногие рискнут сунуться в эту часть города ночью.

They ventured into enemy territory. / Они сунулись на вражескую территорию.

I wouldn't venture there after dark. / Я бы не сунулся туда после наступления темноты.

intrude — вторгаться, навязываться, вмешиваться

Вторгаться в чье-то пространство, нарушать уединение или вмешиваться в разговор/ситуацию без разрешения.

I'm sorry to intrude, but I need to ask you something important. / Простите, что вторгаюсь (сунулся), но мне нужно спросить вас кое-что важное.

He felt like he was intruding on a private conversation. / Он чувствовал, что сунулся в чужой личный разговор.

Journalists should not intrude into the grief of private citizens. / Журналистам не следует вторгаться (соваться) в личное горе граждан.

barge in — врываться, вваливаться, вламываться

(Разг.) Врываться, вваливаться куда-либо бесцеремонно, шумно и не будучи приглашенным.

He just barged in without even knocking! / Он просто сунулся (ввалился), даже не постучав!

You can't just barge in here and make demands. / Вы не можете просто так сюда вваливаться (соваться) и что-то требовать.

My little brother always barges in on me when I have friends over. / Мой младший брат постоянно вваливается ко мне без спроса, когда у меня гости.

pop in / into — заглянуть, заскочить, зайти ненадолго

Разговорный фразовый глагол, означающий зайти куда-то ненадолго, мимоходом. Обычно имеет позитивный или нейтральный оттенок.

I might pop into the office on my way home. / Я, может быть, сунусь (заскочу) в офис по дороге домой.

Why don't you pop in for a coffee sometime? / Почему бы тебе не заглянуть (не сунуться) как-нибудь на кофе?

He just popped in to say hello. / Он просто сунулся (заглянул) поздороваться.

horn in — влезать, вклиниваться, вмешиваться

(Разг., амер.) Вмешиваться, влезать (особенно когда хотят получить какую-то выгоду или поучаствовать в чем-то без приглашения).

She is always trying to horn in on our conversations. / Она постоянно пытается влезть (сунуться) в наши разговоры.

We were having a private meeting, but he horned in anyway. / У нас была частная встреча, но он все равно сунулся.

Stop horning in on my territory! / Перестань соваться на мою территорию!

poke around — вынюхивать, высматривать, рыться, совать нос

(Разг.) Высматривать, вынюхивать, искать что-либо, часто из любопытства или с подозрением. ‘Разведывать обстановку’, ‘совать нос’.

The police were poking around the crime scene. / Полиция все осматривала (совала нос) на месте преступления.

What are you doing poking around in my room? / Что ты тут суешься (вынюхиваешь) в моей комнате?

I was just poking around in the attic to see what I could find. / Я просто сунулся на чердак (осматривался там), чтобы посмотреть, что смогу найти.

Сообщить об ошибке или дополнить