Убегать
Варианты перевода
run away — убегать, сбегать, удирать
Самый общий и часто используемый фразовый глагол. Означает покинуть какое-либо место или человека тайно, быстро или внезапно. Часто используется, когда речь идет о детях или домашних животных, убегающих из дома.
The little boy ran away from home. / Маленький мальчик убежал из дома.
Our dog ran away yesterday, but came back this morning. / Наша собака вчера убежала, но вернулась сегодня утром.
You can't just run away from your problems. / Нельзя просто сбежать от своих проблем.
When he saw the police, he ran away. / Увидев полицию, он убежал.
escape — совершить побег, спастись, вырваться, избежать
Означает вырваться на свободу из заключения или опасной ситуации. Более формальное слово, чем ‘run away’. Часто подразумевает преодоление препятствий.
Two prisoners have escaped from a high-security prison. / Двое заключенных убежали (совершили побег) из тюрьмы строгого режима.
She managed to escape from the burning building. / Ей удалось убежать (выбраться) из горящего здания.
There is no escape from your responsibilities. / От своих обязанностей нет побега (никуда не деться).
flee — спасаться бегством, бежать, скрываться
Более формальное и книжное слово. Используется, когда говорят о бегстве от большой опасности, например, войны, преследования или стихийного бедствия. Часто используется в новостных репортажах.
Many people were forced to flee the country during the war. / Многие люди были вынуждены убежать (бежать) из страны во время войны.
The suspect fled the scene of the crime. / Подозреваемый скрылся с места преступления.
They fled in terror as the building collapsed. / Они в ужасе убежали, когда здание рухнуло.
get away — скрыться, удрать, ускользнуть
Удачно скрыться, особенно от преследования. Часто используется, когда речь идёт о преступниках или о желании покинуть рутинное место.
The bank robbers got away in a black car. / Грабители банка убежали (скрылись) на черной машине.
I tried to catch the mouse, but it got away. / Я пытался поймать мышь, но она убежала.
Don't let him get away! / Не дай ему скрыться!
bolt — броситься бежать, удрать, метнуться, шарахнуться
Означает убежать очень быстро и внезапно, часто из-за страха или удивления. Можно использовать по отношению к людям и животным (особенно лошадям).
The horse bolted when it heard the loud noise. / Лошадь шарахнулась (понеслась) в сторону, услышав громкий звук.
As soon as he saw me, he bolted out the back door. / Как только он меня увидел, он выскочил (убежал) через заднюю дверь.
The frightened rabbit bolted into its burrow. / Испуганный кролик убежал (юркнул) в свою нору.
make off — скрыться, удрать (с краденым)
Разговорный фразовый глагол. Означает быстро убежать, особенно после совершения преступления (часто с украденными вещами).
The thieves made off with all the jewelry. / Воры скрылись со всеми драгоценностями.
They made off before the police arrived. / Они убежали до прибытия полиции.
A group of kids stole some apples and made off. / Группа детей украла яблоки и убежала.
abscond — скрыться (часто с деньгами), совершить побег, самовольно уйти
Очень формальное и юридическое слово. Означает тайно сбежать, чтобы избежать ареста, суда или ответственности, часто прихватив то, что вам не принадлежит (например, деньги).
The treasurer absconded with the club's funds. / Казначей убежал (скрылся) с деньгами клуба.
He had to abscond from the country to avoid prosecution. / Он был вынужден тайно убежать из страны, чтобы избежать судебного преследования.
Two teenagers absconded from a children's home. / Двое подростков сбежали и скрылись из детского дома.
run for it — броситься наутек, спасаться бегством, удирать
Разговорное выражение, означающее ‘броситься бежать’, чтобы спастись от непосредственной опасности. Это призыв к действию или описание такого действия.
When we heard the explosion, we just had to run for it. / Когда мы услышали взрыв, нам оставалось только убегать (броситься наутек).
The building is about to collapse! Run for it! / Здание вот-вот рухнет! Убегайте!
He saw the angry dog and decided to make a run for it. / Он увидел злую собаку и решил броситься бежать.
do a runner — сбежать не заплатив, смыться, удрать
Британское сленговое выражение. Означает тайно и быстро уйти, чтобы избежать неприятной ситуации, особенно чтобы не платить за что-либо (например, в ресторане или такси).
The couple had a big meal and then did a runner without paying. / Пара плотно поужинала, а затем убежала, не заплатив.
He got scared and did a runner before the exam results were announced. / Он испугался и убежал (смылся) до того, как объявили результаты экзамена.
I think my new tenant is going to do a runner; he hasn't paid rent for two months. / Думаю, мой новый арендатор собирается убежать (сбежать); он не платил за квартиру два месяца.
run off — убегать, сбегать, удирать
Похоже на ‘run away’. Может означать просто ‘быстро уйти’ или ‘убежать с кем-то’ (часто тайно, чтобы начать романтические отношения). Также используется для животных.
He ran off when he saw his teacher coming. / Он убежал, когда увидел приближающегося учителя.
She ran off with her music instructor. / Она убежала со своим учителем музыки.
Don't let the dog run off when you open the gate. / Не дай собаке убежать, когда будешь открывать калитку.
break out — совершить побег (из тюрьмы)
Специфическое значение: убегать из тюрьмы или другого места заключения. Также может означать ‘внезапно начаться’ (о войне, эпидемии, пожаре), но это другое значение.
They are planning to break out of prison. / Они планируют убежать из тюрьмы.
No one has ever broken out of this jail. / Никому еще не удавалось вырваться (сбежать) из этой тюрьмы.
The convicted killer broke out of a local prison. / Осужденный убийца убежал из местной тюрьмы.
take flight — обратиться в бегство, броситься бежать
Литературное или формальное выражение, означающее ‘броситься бежать’, ‘спасаться бегством’, часто от страха.
The crowd took flight when the shots were fired. / Толпа бросилась бежать (обратилась в бегство), когда раздались выстрелы.
The birds took flight as we approached. / Птицы улетели (взмыли в воздух), когда мы подошли.
The deer took flight at the sight of the hunters. / Олени бросились бежать при виде охотников.
turn tail — удрать, показать спину, сбежать
Идиома, означающая ‘повернуться и убежать’, обычно из-за страха или трусости. Буквально ‘повернуть хвост’.
When the smaller dog saw the big one, it turned tail and ran. / Когда маленькая собака увидела большую, она поджала хвост и убежала.
The enemy soldiers turned tail and fled. / Вражеские солдаты повернули назад и убежали (обратились в бегство).
He's not the type to turn tail in the face of danger. / Он не из тех, кто убегает перед лицом опасности.
break away — вырваться, освободиться, отделиться
Означает освободиться, вырваться из чьей-либо хватки или из группы. Может также означать отделение от организации или страны.
The prisoner managed to break away from his guards. / Заключенному удалось убежать (вырваться) от своих охранников.
One of the horses broke away from the herd. / Одна из лошадей убежала (отбилась) от табуна.
She broke away from the crowd and ran towards him. / Она вырвалась из толпы и убежала (побежала) к нему.
