Удел
Варианты перевода
lot — удел, участь, судьба, доля
Судьба, участь, доля, выпадающая кому-либо в жизни. Часто подразумевает трудную или незавидную судьбу, с которой приходится мириться.
It seems to be my lot to always clean up after everyone. / Кажется, мой удел — всегда убирать за всеми.
The hard life of a peasant was their lot. / Тяжелая жизнь крестьянина была их уделом.
She accepted her lot in life without complaint. / Она безропотно приняла свой удел.
destiny — судьба, предназначение
Судьба, предназначение; то, что предопределено свыше. Часто имеет более возвышенный или значимый оттенок, чем ‘fate’ или ‘lot’, и может быть связано с великой целью.
She believed it was her destiny to become a doctor. / Она верила, что ее удел (предназначение) — стать врачом.
His destiny was to lead the nation through the war. / Его уделом было провести нацию через войну.
Can a person change their destiny? / Может ли человек изменить свой удел (свою судьбу)?
fate — судьба, рок, участь
Судьба, рок; часто воспринимается как неотвратимая, внешняя сила, управляющая жизнью человека, не всегда в положительном ключе. Имеет более фаталистичный оттенок, чем ‘destiny’.
To be forgotten is the fate of many great writers. / Быть забытым — удел многих великих писателей.
It was a cruel fate that they should never meet again. / Это был жестокий удел (рок), что им не суждено было больше встретиться.
He resigned himself to his fate. / Он смирился со своей судьбой.
The hero met his fate in the final battle. / Герой встретил свой удел (свою гибель) в последней битве.
appanage — княжество, земельное владение
(Исторический термин) земельное владение или доход, предоставляемый монархом или князем младшим членам своей семьи. Прямой перевод исторического значения слова ‘удел’.
In medieval Russia, the country was divided into numerous appanages ruled by princes. / В средневековой Руси страна была разделена на многочисленные уделы, управляемые князьями.
The king granted his youngest son a rich appanage. / Король пожаловал своему младшему сыну богатый удел.
The system of appanages led to political fragmentation. / Система уделов приводила к политической раздробленности.
domain — сфера, область, прерогатива
В переносном смысле — область знаний, интересов или влияния, которая является исключительной прерогативой кого-либо.
Advanced physics is the domain of a few brilliant minds. / Передовая физика — это удел немногих блестящих умов.
Historically, politics was considered a male domain. / Исторически политика считалась мужским уделом.
This particular area of research is her private domain. / Эта конкретная область исследований — ее личный удел (сфера).
province — компетенция, сфера деятельности, прерогатива, епархия
Сфера компетенции, область деятельности; то, что является чьей-то исключительной обязанностью или полем деятельности. Очень близко по значению к ‘domain’.
Making financial decisions is not my province; you should ask the director. / Принятие финансовых решений — не мой удел (не моя компетенция); вам следует спросить директора.
Such matters are properly the province of the courts. / Подобные вопросы по праву являются уделом (прерогативой) судов.
Childcare is no longer considered to be exclusively the province of women. / Забота о детях больше не считается исключительно женским уделом.
