Упрекнуть
Варианты перевода
reproach — упрекнуть, упрекать, корить, ставить в укор
Наиболее точный и стилистически нейтральный перевод. Означает выражение неодобрения или разочарования в ком-либо за его поступок. Часто подразумевает, что говорящий чувствует себя обиженным или подведенным.
She reproached him for his selfishness. / Она упрекнула его в эгоизме.
He reproached himself for not telling the truth. / Он упрекал себя за то, что не сказал правду.
There was a hint of reproach in her voice. / В её голосе слышалась нотка упрёка.
You have no reason to reproach me. / У тебя нет причин упрекать меня.
blame — обвинять, винить, возлагать вину
Означает ‘обвинять’ или ‘возлагать вину’. ‘Упрекнуть’ (reproach) — это способ высказать это обвинение лично. ‘Blame’ фокусируется на установлении вины, а ‘reproach’ — на выражении чувств по этому поводу.
Don't blame me for your own mistakes. / Не вини меня в своих собственных ошибках.
She was blamed for neglecting her duties. / Её упрекнули (обвинили) в пренебрежении своими обязанностями.
He blamed her for the failure of their business. / Он обвинил её в провале их бизнеса.
rebuke — делать выговор, отчитывать, резко упрекать
Резкий, строгий и часто официальный выговор или упрек. Более сильное и формальное слово, чем ‘reproach’.
The judge rebuked the lawyer for his unprofessional behavior. / Судья сделал резкое замечание адвокату за его непрофессиональное поведение.
He was publicly rebuked for his comments. / Его публично раскритиковали за его комментарии.
She gave him a sharp rebuke for his carelessness. / Она сделала ему резкий упрек за его неосторожность.
scold — ругать, бранить, отчитывать
Сердито ругать или отчитывать кого-либо, особенно ребенка, за проступок. Подразумевает более гневную и эмоциональную реакцию, чем ‘reproach’.
His mother scolded him for breaking the vase. / Его мама отругала его за то, что он разбил вазу.
Don't scold the child, he didn't mean any harm. / Не ругай ребенка, он не хотел ничего плохого.
She was afraid her father would scold her for being late. / Она боялась, что отец будет ругать её за опоздание.
upbraid — укорять, бранить, сильно упрекать
Формальное или литературное слово, означающее строго упрекать или ругать кого-либо. Очень близко по значению к ‘reproach’, но используется реже в повседневной речи.
She upbraided him for his betrayal. / Она укоряла его за предательство.
He was upbraided for his lack of courage. / Его упрекнули в недостатке смелости.
The captain upbraided his soldiers for their laziness. / Капитан отчитал своих солдат за лень.
chide — журить, слегка упрекать, делать замечание
Мягко, по-доброму упрекать или журить. Менее суровый вариант, чем ‘scold’ или ‘rebuke’.
She chided him for his bad manners. / Она пожурила его за плохие манеры.
He chided me gently for being late. / Он мягко упрекнул меня за опоздание.
'You should be more careful,' she chided. / 'Тебе следует быть осторожнее', - пожурила она.
reprove — делать выговор, осуждать, укорять
Формальное слово. Упрекать или делать выговор, часто с целью исправить поведение человека. Подразумевает моральное неодобрение.
The teacher reproved the student for cheating. / Учитель сделал выговор ученику за списывание.
He was reproved by his boss for his constant tardiness. / Начальник упрекнул его за постоянные опоздания.
Her actions were reproved by the committee. / Её действия были осуждены комитетом.
admonish — делать замечание, предостерегать, наставлять
Предостерегать или делать замечание, часто по-доброму, но настойчиво. Акцент на том, чтобы предостеречь от повторения ошибки в будущем.
The coach admonished the players for their sloppy performance. / Тренер сделал замечание игрокам за их небрежную игру.
She was admonished for speaking too loudly. / Ей сделали замечание за то, что она говорила слишком громко.
He admonished them to be more careful in the future. / Он предостерег их, чтобы они были осторожнее в будущем.
tell off — отчитать, выругать, устроить разнос
(Разговорное) Выругать, отчитать, высказать кому-либо в резкой фрме свое недовольство. Является неформальным синонимом ‘scold’ или ‘rebuke’.
My boss told me off for being an hour late. / Мой начальник отчитал меня за часовое опоздание.
I'm going to tell him off about his irresponsible attitude. / Я собираюсь высказать ему все по поводу его безответственного отношения.
She was told off by the librarian for making too much noise. / Библиотекарь отчитала ее за то, что она слишком сильно шумела.
