Утопать
Варианты перевода
be drowning — утопать, тонуть
Прямое значение: находиться в процессе утопления в воде или другой жидкости; тонуть. Используется для описания человека или животного, которые борются за жизнь в воде.
Help! Someone is drowning in the river! / На помощь! Кто-то тонет (утопает) в реке!
The lifeguard saved the child who was drowning. / Спасатель спас ребенка, который тонул.
I had a nightmare that I was drowning in the open sea. / Мне приснился кошмар, будто я утопаю в открытом море.
drown — тонуть
Погружаться в воду и умирать от недостатка воздуха.
He fell into the lake and started to drown. / Он упал в озеро и начал тонуть (утопать).
They shouted for help, afraid they would drown. / Они кричали о помощи, боясь утонуть.
She saw her dog struggling in the water and feared it would drown. / Она увидела, как её собака барахтается в воде, и испугалась, что та утонет.
sink — погружаться, тонуть, опускаться
Погружаться во что-то мгкое или вязкое (снег, грязь, песок). Также используется для описания предметов или кораблей, идущих под воду. Реже используется по отношению к людям в значении ‘тонуть’.
My feet are sinking into the mud. / Мои ноги утопают в грязи.
We watched the sun sink below the horizon. / Мы наблюдали, как солнце опускалось за горизонт.
The heavy truck was sinking in the soft ground. / Тяжёлый грузовик утопал в мягкой земле.
He sank to his knees in the deep snow. / Он по колени утопал в глубоком снегу.
be buried in — погружаться в, быть заваленным (чем-либо)
Переносное значение: быть полностью поглощённым чем-либо, окружённым со всех сторон. Часто используется с такими существительными, как работа, книги, зелень, цветы.
The house is buried in flowers and greenery. / Дом утопает в цветах и зелени.
He is always buried in his books. / Он вечно утопает в своих книгах.
Sorry I didn't call, I've been buried in work all week. / Извини, что не позвонил, я всю неделю утопал в работе.
Her face was buried in the pillow. / Её лицо утопало в подушке.
be immersed in — погружаться в, быть поглощённым (чем-либо)
Переносное значение: быть глубоко вовлечённым, поглощённым какой-либо деятельностью, мыслями или обстановкой. Синонимично ‘be buried in’, но с большим акцентом на ментальную вовлечённость.
She was so immersed in her project that she forgot about lunch. / Она так утопала в своём проекте, что забыла об обеде.
The city was immersed in festive decorations. / Город утопал в праздничных украшениях.
He was completely immersed in thought. / Он полностью утопал в своих мыслях.
wallow in — купаться в, погрязнуть в, нежиться в
Переносное значение: наслаждаться чем-либо в избытке, купаться в чём-либо (часто в роскоши, богатстве). Также может иметь негативный оттенок – погрязнуть в жалости к себе, отчаянии.
They seem to wallow in luxury. / Кажется, они утопают в роскоши.
He loves to wallow in a hot bath after a long day. / Он любит понежиться (букв. утопать) в горячей ванне после долгого дня.
The whole country was wallowing in nostalgia. / Вся страна утопала в ностальгии.
welter in — барахтаться в, погрязнуть в
Редкое, более экспрессивное слово. Означает барахтаться, утопать в чём-то жидком или в массе чего-либо, часто в хаотичном беспорядке. Может использоваться для описания сцен насилия (утопать в крови) или беспорядка.
The battlefield was a scene of horror, with bodies weltering in blood. / Поле боя представляло собой ужасную сцену, с телами, утопающими в крови.
The room was weltering in a chaos of papers and books. / Комната утопала в хаосе бумаг и книг.
The pigs were happily weltering in the mud. / Свиньи счастливо барахтались (утопали) в грязи.
be swamped with — быть заваленным, быть перегруженным
Переносное значение, идиома: быть заваленным, перегруженным большим количеством чего-либо, чаще всего работой, заданиями, письмами.
I'm totally swamped with work at the moment. / Я сейчас по уши утопаю в работе.
We were swamped with applications for the job. / Мы утопали в заявлениях на эту должность.
The small office was swamped with phone calls. / Маленький офис утопал в телефонных звонках.
wallow — валяться в, барахтаться, погрязать
Означает кататься, барахтаться в грязи, воде или песке для удовольствия (о животных). В переносном смысле – предаваться чему-либо без меры, погрязать в чём-либо (часто используется с предлогом ‘in’).
Hippos love to wallow in the mud. / Бегемоты любят валяться (утопать) в грязи.
He was content to wallow in his own ignorance. / Его устраивало погрязать (утопать) в собственном невежестве.
Don't just wallow in self-pity, do something about your problem! / Не надо просто утопать в жалости к себе, сделай что-нибудь со своей проблемой!
be swamped — быть заваленным (делами), быть по уши в работе
Более краткая версия ‘be swamped with’. Переносное значение: быть очень занятым, перегруженным делами.
Can this wait? I'm completely swamped right now. / Это может подождать? Я сейчас совершенно утопаю (в делах).
During the holidays, the store is always swamped. / Во время праздников магазин всегда завален работой (продавцы утопают в работе).
She's been swamped since she took on the new project. / Она утопает в делах с тех пор, как взялась за новый проект.
