Хмуриться
Варианты перевода
frown — хмуриться, хмурить брови, нахмуриться, морщиться
Самый общий и нейтральный глагол, означающий ‘хмурить брови’, обычно для выражения недовольства, задумчивости или концентрации.
Why are you frowning? Did I say something wrong? / Почему ты хмуришься? Я сказал что-то не так?
She frowned in concentration as she tried to solve the puzzle. / Она нахмурилась, сосредоточенно пытаясь решить головоломку.
He frowned at the long list of tasks he had to complete. / Он нахмурился, глядя на длинный список задач, которые ему нужно было выполнить.
scowl — сердито хмуриться, смотреть волком, мрачно смотреть
Хмуриться сердито, выражая сильное неодобрение или злость. Более интенсивное и негативное действие, чем ‘frown’.
The teacher scowled at the students who were talking during the lesson. / Учитель сердито нахмурился на учеников, которые разговаривали во время урока.
He read the complaint letter with a deep scowl on his face. / Он читал жалобу с мрачной гримасой на лице.
Don't scowl at me, it wasn't my fault. / Не смотри на меня так сердито (не хмурься), это была не моя вина.
glower — свирепо смотреть, смотреть исподлобья, испепелять взглядом
Смотреть с затаённой злобой или угрозой; свирепо хмуриться. Подразумевает долгий, пристальный и очень сердитый взгляд.
He didn't say a word, but simply glowered at me across the table. / Он не сказал ни слова, а просто свирепо смотрел на меня (хмурился) через стол.
The rivals glowered at each other before the match began. / Соперники испепеляли друг друга взглядами перед началом матча.
She glowered at the man who had pushed past her. / Она злобно зыркнула на мужчину, который её оттолкнул.
knit one's brows — хмурить брови, сдвигать брови, морщить лоб
Буквально ‘сдвигать брови’. Используется для описания мимики при глубоком размышлении, беспокойстве или замешательстве.
He knit his brows, trying to remember where he had left his keys. / Он нахмурил брови, пытаясь вспомнить, где оставил ключи.
She knit her brows in confusion when she heard the strange noise. / Она в замешательстве нахмурила брови, когда услышала странный шум.
The detective knit his brows as he examined the evidence. / Детектив сдвинул брови, изучая улики.
look sullen — выглядеть угрюмым, быть мрачным, ходить надутым
Иметь угрюмый, мрачный и обиженный вид. Описывает не столько мимику, сколько общее состояние и настроение человека.
After the argument, he sat in the corner looking sullen. / После ссоры он сидел в углу с угрюмым видом.
Why do you look so sullen today? What happened? / Почему ты сегодня такой хмурый (угрюмый)? Что случилось?
The child looked sullen because he couldn't go out to play. / Ребёнок выглядел надутым, потому что ему не разрешили пойти гулять.
lour — хмуриться, мрачнеть, нависать (о тучах)
Иметь хмурый, сердитый или угрожающий вид. Может относиться как к человеку, так и к небу, когда собираются тучи (ср. ‘небо хмурится’). Также пишется как ‘lower’.
He loured at them in silence. / Он молча хмуро посмотрел на них.
The sky began to lour, promising a storm. / Небо начало хмуриться, предвещая грозу.
Her face loured with discontent. / Её лицо омрачилось (нахмурилось) от недовольства.
lower — хмуриться, мрачнеть, нависать (о тучах)
(Произносится как ‘лауэр’, /laʊər/) Иметь хмурый или угрожающий вид. Особенно часто используется для описания пасмурного, грозового неба. Вариант написания ‘lour’.
The sky lowered and the wind began to pick up. / Небо нахмурилось, и ветер начал усиливаться.
He lowered his eyebrows and stared at his opponent. / Он нахмурил брови и уставился на своего противника.
Dark clouds lowered over the mountains. / Тёмные тучи нависли (нахмурились) над горами.
brood — угрюмо размышлять, предаваться мрачным мыслям, хандрить
Погружаться в мрачные, невесёлые мысли; долго и с обидой о чём-то думать. Это ‘хмуриться’ не лицом, а мыслями.
He was brooding over his failure for days. / Он несколько дней хмуро размышлял о своей неудаче.
Don't just sit there and brood. Let's do something fun! / Не сиди и не хандри. Давай займёмся чем-нибудь весёлым!
She spent the whole evening brooding about what he had said. / Она весь вечер угрюмо раздумывала над тем, что он сказал.
look black — быть мрачнее тучи, почернеть от злости, мрачно выглядеть
Идиоматическое выражение, означающее ‘выглядеть очень сердитым, мрачным или подавленным’. Буквально ‘выглядеть чёрным (от злости)’.
When he heard that his flight was cancelled, his face looked black. / Когда он услышал, что его рейс отменили, его лицо стало чернее тучи.
She gave me a look as black as thunder. / Она посмотрела на меня мрачнее тучи.
The boss looked black all morning; I think something went wrong. / Начальник всё утро был чернее тучи; думаю, что-то пошло не так.
