Хозяйничать

Варианты перевода

manage — хозяйничать, управлять, руководить, заведовать, распоряжаться

Управлять, заведовать, руководить. Более формальный и нейтральный вариант, часто используется в деловом контексте или когда речь идет об управлении ресурсами (временем, деньгами, хозяйством).

It's difficult to manage a large household. / Сложно хозяйничать в большом доме.

She manages the family budget very well. / Она очень хорошо хозяйничает с семейным бюджетом.

He needs to learn how to manage his time more effectively. / Ему нужно научиться более эффективно распоряжаться (хозяйничать) своим временем.

be in charge — быть главным, руководить, отвечать за

Быть ответственным, главным, руководить. Одно из самых прямых и нейтральных соответствий, подчеркивающее наличие власти и ответственности.

who is in charge here? / к кому здесь можно обратиться?

While the parents are away, the oldest sister is in charge. / Пока родителей нет, дома хозяйничает старшая сестра.

He acts like he's in charge, but he's just an intern. / Он ведет себя так, будто он тут хозяин, хотя он всего лишь стажер.

run things — управлять, распоряжаться, заправлять делами

Управлять делами, быть главным, распоряжаться. Нейтральное или неформальное выражение, которое подразумевает активное управление процессами.

My grandmother has been running things in this house for 50 years. / Моя бабушка хозяйничает в этом доме уже 50 лет.

Let me run things for a day and you'll see the difference. / Позволь мне один день похозяйничать, и ты увидишь разницу.

He came to our department and immediately started to run things his own way. / Он пришел в наш отдел и сразу начал хозяйничать по-своему.

run the show — править балом, заправлять всем, быть главным

Быть главным, всё контролировать, ‘править балом’. Неформальное и более экспрессивное выражение, чем ‘run things’.

It's clear that his assistant is the one who really runs the show. / Ясно, что на самом деле там хозяйничает его ассистент.

Don't worry, I'll run the show while you're on vacation. / Не волнуйся, пока ты в отпуске, я тут буду хозяйничать.

She loves being able to run the show without anyone interfering. / Она обожает возможность хозяйничать без чьего-либо вмешательства.

boss around — командовать, помыкать, указывать

Командовать, помыкать, распоряжаться в приказном тоне. Имеет ярко выраженный негативный оттенок и означает злоупотребление властью.

Stop bossing me around! I'm not your servant. / Хватит мной командовать (хозяйничать)! Я тебе не слуга.

He just arrived and is already trying to boss everyone around. / Он только приехал и уже пытается всеми хозяйничать.

My older sister loves bossing me around. / Моя старшая сестра обожает мной помыкать (хозяйничать).

boss — командовать, указывать, распоряжаться

Короткий вариант ‘boss around’. Командовать, указывать. Неформальное слово с негативным оттенком.

Don't try to boss me, I know what I'm doing. / Не пытайся мной хозяйничать, я знаю, что делаю.

He has a habit of bossing his colleagues. / У него есть привычка командовать (хозяйничать) своими коллегами.

I'm tired of him trying to boss me all the time. / Я устала от того, что он постоянно пытается мной командовать.

rule the roost — верховодить, быть главным в доме, командовать

Быть главным в доме или в группе, верховодить. Неформальное, идиоматическое выражение, часто используемое в семейном контексте.

In my family, it's my grandmother who rules the roost. / В моей семье хозяйничает бабушка.

He may be the manager, but his wife rules the roost at home. / Он может и начальник, но дома у него хозяйничает жена.

The cat definitely rules the roost in this apartment. / В этой квартире определенно хозяйничает кот.

lord it over — помыкать, важничать, вести себя высокомерно

Держать себя высокомерно, властно, смотреть на других свысока; помыкать кем-либо.

Ever since his promotion, he's been lording it over his former colleagues. / С тех пор как его повысили, он начал хозяйничать и смотреть свысока на своих бывших коллег.

I hate the way he lords it over everyone at meetings. / Терпеть не могу, как он хозяйничает (важничает) на совещаниях.

Just because you're the oldest doesn't give you the right to lord it over your siblings. / То, что ты старший, не дает тебе права помыкать (хозяйничать) своими братьями и сестрами.

take over — взять управление, перехватить контроль, распоряжаться

Взять на себя управление, перехватить контроль. Указывает на смену ‘хозяина’ или на то, что кто-то начинает хозяйничать там, где раньше этого не делал.

She just walked into the kitchen and took over the cooking. / Она просто вошла на кухню и начала хозяйничать (взяла готовку на себя).

When the manager quit, his deputy had to take over. / Когда менеджер уволился, его заместителю пришлось начать хозяйничать (взять управление на себя).

The new director came in and completely took over. / Пришел новый директор и полностью взял все в свои руки (начал хозяйничать).

make oneself at home — чувствовать себя как дома, располагаться, вести себя по-хозяйски

Чувствовать себя как дома, вести себя свободно, иногда даже слишком. Может иметь негативный оттенок бесцеремонности (‘располагаться как у себя дома’).

He visited us and immediately made himself at home, opening the fridge without asking. / Он пришел к нам в гости и тут же начал хозяйничать, открыв холодильник без спроса.

Look at the cat, already making itself at home on the best armchair. / Посмотри на кота, уже хозяйничает на лучшем кресле.

She has an annoying habit of making herself at home in other people's kitchens. / У нее есть раздражающая привычка хозяйничать на чужих кухнях.

Сообщить об ошибке или дополнить