Холодеть
Варианты перевода
grow cold — холодеть, остывать, охладевать, становиться холодным
Общее значение: становиться холодным, остывать. Используется как для физических объектов и погоды, так и в переносном смысле, когда говорят об угасающих чувствах или отношениях.
As evening came, the air grew cold. / Когда наступил вечер, воздух стал холодным.
Her hands grew cold with fear. / Её руки похолодели от страха.
My tea is growing cold. / Мой чай остывает.
Over the years, their love for each other grew cold. / С годами их любовь друг к другу остыла.
get cold — остывать, замерзать, холодать
Очень распространенный вариант, синоним ‘grow cold’. Часто используется, когда речь идет о еде, напитках или о том, что человек замерзает.
Eat your soup before it gets cold. / Ешь суп, пока он не остыл.
My feet are starting to get cold. / Мои ноги начинают холодеть (мерзнуть).
Come inside, you'll get cold out there. / Заходи в дом, ты замерзнешь на улице.
cool down — остывать, охлаждаться
Означает ‘остывать’, обычно о чем-то, что было горячим. Реже используется в значении ‘охладевать’ об отношениях.
Let the pie cool down before you cut it. / Дай пирогу остыть, прежде чем резать его.
The engine needs to cool down. / Двигателю нужно остыть.
After the initial excitement, his interest began to cool down. / После первоначального восторга его интерес начал угасать (остывать).
turn cold — похолодать, охладеть, делаться холодным
Часто используется для описания резкого изменения, например, погоды или настроения человека. Буквально ‘стать холодным’.
The weather suddenly turned cold. / Погода внезапно обернулась (стала) холодной.
Her expression turned cold when she saw him. / Её выражение лица стало холодным, когда она его увидела.
He turned cold towards his old friends. / Он охладел к своим старым друзьям.
My blood turned cold at the sight. / Моя кровь застыла в жилах при этом зрелище.
chill — леденеть, остывать, пробирать холодом
Как глагол может означать ‘остывать’ или ‘пробирать холодом/морозом’. Часто используется в переносном смысле, чтобы описать внезапное чувство страха, которое заставляет похолодеть.
The air chilled as the sun went down. / Воздух остыл (похолодел), когда зашло солнце.
Her heart chilled at the news. / Её сердце похолодело от этих новостей.
The spooky story chilled me to the bone. / От этой жуткой истории я похолодел до костей.
freeze — замерзать, леденеть, застывать, окоченеть
Более сильное по значению слово. Означает ‘замерзать’, ‘покрываться льдом’, ‘сильно мерзнуть’. В переносном смысле — ‘застывать’ или ‘леденеть’ от страха, ужаса.
The pond freezes in winter. / Пруд замерзает зимой.
I'm freezing! Can you close the window? / Я замерзаю! Можешь закрыть окно?
He froze with terror when he heard the footsteps. / Он оледенел от ужаса, когда услышал шаги.
Her blood seemed to freeze in her veins. / Её кровь, казалось, застыла в жилах.
run cold — стыть в жилах, леденеть от ужаса
Используется почти исключительно в идиоме ‘(one's) blood runs cold’, что является прямым переводом русского выражения ‘кровь стынет/холодеет в жилах’ и означает сильный испуг или ужас.
My blood ran cold when I heard a scream. / Моя кровь застыла в жилах, когда я услышал крик.
It makes my blood run cold just to think about it. / У меня кровь стынет в жилах, когда я просто думаю об этом.
His blood ran cold as he realized he was not alone in the house. / Его кровь похолодела в жилах, когда он понял, что в доме он не один.
