Афера
Варианты перевода
scam — афера, мошенничество, развод, кидалово
Одно из самых распространённых слов для обозначения мошенничества, особенно в интернете, по почте или по телефону, когда людей обманом заставляют отдать деньги. Носит неформальный характер.
He fell for a phishing scam and lost all his money. / Он попался на фишинговую аферу и потерял все свои деньги.
That offer looks too good to be true; it's probably a scam. / Это предложение выглядит слишком хорошо, чтобы быть правдой; скорее всего, это афера.
Police warned elderly residents about a recent telephone scam. / Полиция предупредила пожилых жителей о недавней телефонной афере.
fraud — мошенничество, обман, махинация
Более формальный и юридический термин. Обозначает преступное деяние, связанное с обманом для получения финансовой выгоды. Часто используется в контексте банков, страхования, налогов.
She was charged with credit card fraud. / Её обвинили в мошенничестве с кредитными картами.
The company was involved in a massive accounting fraud. / Компания была замешана в крупной бухгалтерской афере.
He committed fraud by claiming benefits he was not entitled to. / Он совершил мошенничество, требуя пособия, на которые не имел права.
Insurance fraud is a serious crime. / Страховое мошенничество — это серьёзное преступление.
swindle — мошенничество, надувательство, махинация
Акт обмана с целью получения денег; синоним ‘scam’ и ‘fraud’, но может подразумевать более сложную и личную схему обмана, где мошенник втирается в доверие.
The clever swindle tricked investors out of millions. / Хитроумная афера выманила у инвесторов миллионы.
They tried to swindle an old lady out of her life savings. / Они пытались выманить у пожилой леди все её сбережения.
It was a classic swindle: promise high returns and then disappear with the money. / Это была классическая афера: пообещать высокую прибыль, а затем исчезнуть с деньгами.
racket — рэкет, организованная преступность, махинация
Обычно означает организованную преступную деятельность, которая носит систематический характер, часто с элементами вымогательства или шантажа (например, рэкет). Может описывать и крупную, сложную аферу.
The gang ran a protection racket, demanding money from local businesses. / Банда занималась рэкетом, требуя деньги с местных предпринимателей.
He was arrested for his involvement in a counterfeit money racket. / Его арестовали за участие в афере с фальшивыми деньгами.
The whole industry felt like a racket designed to cheat customers. / Вся эта индустрия казалась аферой, созданной для обмана клиентов.
con — развод, обман, надувательство
Короткая форма от ‘confidence game/trick’. Обозначает мошенничество, построенное на злоупотреблении доверием жертвы. Очень неформальное слово.
He's a master of the long con, gaining trust over months. / Он мастер долгой аферы, месяцами входя в доверие.
The whole story was just an elaborate con to get her signature. / Вся эта история была лишь продуманной аферой, чтобы получить её подпись.
She realized too late that she was the victim of a con. / Она слишком поздно поняла, что стала жертвой аферы.
rip-off — обдираловка, грабёж, надувательство
Неформальное слово, описывающее ситуацию, когда кто-то заплатил за товар или услугу неоправданно высокую цену или получил очень низкое качество. Фокус на несправедливой цене.
Paying $10 for a bottle of water is a complete rip-off. / Платить 10 доллров за бутылку воды — это настоящий грабёж (жульничество).
The tourist shop was a total rip-off. / Туристический магазин был сплошным надувательством.
Many customers felt the service fee was a rip-off. / Многие клиенты считали, что плата за обслуживание была аферой.
scheme — схема, махинация, план
Слово ‘scheme’ само по себе нейтрально (‘план’, ‘схема’). Чтобы оно означало ‘аферу’, его нужно использовать с негативным прилагательным (fraudulent, illegal, shady) или в контексте, который подразумевает обман.
They were caught in a fraudulent investment scheme. / Их поймали на мошеннической инвестиционной афере.
He devised a clever scheme to avoid paying taxes. / Он разработал хитрую аферу, чтобы не платить налоги.
It was a get-rich-quick scheme that targeted vulnerable people. / Это была афера из разряда 'быстрого обогащения', нацеленная на уязвимых людей.
grift — мошенничество, жульничество, развод
Неформальное, преимущественно американское слово, означающее мелкое мошенничество или получение денег нечестным, но часто не слишком сложным путём. Человек, который этим занимается — ‘grifter’.
He was a small-time criminal, known for his street grift. / Он был мелким преступником, известным своими уличными аферами.
The whole operation was a sophisticated grift. / Вся операция была одной изощрённой аферой.
Her story about needing money for a bus ticket was just a grift. / Её история о том, что ей нужны деньги на автобусный билет, была просто разводом.
hustle — махинация, разводка, суета
Неформальное слово, означающее способ заработать деньги, часто быстрый и не совсем честный. Может описывать как мелкую аферу, так и просто очень предприимчивую, напористую деятельность.
He's always running some kind of hustle to make extra cash. / Он постоянно крутит какие-то аферы, чтобы подзаработать.
The street vendor's game was a classic hustle to take money from tourists. / Игра уличного торговца была классической аферой для выманивания денег у туристов.
She had to hustle to pay her rent on time. / Ей приходилось крутиться (вертеться), чтобы вовремя заплатить за аренду. (Здесь 'hustle' ближе к 'усердно работать', но оттенок предприимчивости сохраняется).
shady deal — тёмная сделка, махинация, сомнительная операция
Буквально ‘тёмная сделка’. Это не одно слово, а словосочетание, но оно очень точно передаёт суть ‘аферы’ как сомнительной, нечестной или незаконной транзакции.
The politician was accused of making shady deals with developers. / Политика обвинили в заключении сомнительных афер с застройщиками.
He got rich through a series of shady deals. / Он разбогател благодаря серии тёмных сделок.
I don't want to be a part of any shady deal. / Я не хочу участвовать ни в какой афере.
